Nehemija 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 »I zbog svega toga obvezujemo se pismeno na vjernost.« Na zapečaćenoj ispravi stajala su imena naših knezova, levita i svećenika ... | 1 "A causa di tutto questo noi vogliamo sancire un impegno stabile e lo mettiamo in iscritto. Sul documento sigillato vi siano le firme dei nostri capi, dei nostri leviti e dei nostri sacerdoti". |
| 2 Na zapečaćenoj ispravi su bili: namjesnik Nehemija, sin Hakalijin, i Sidkija, | 2 Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Akalià, e Sedecìa, |
| 3 Seraja, Azarja, Jeremija, | 3 Seraia, Azaria, Geremia, |
| 4 Pašhur, Amarja, Malkija, | 4 Pascur, Amaria, Malchia, |
| 5 Hatuš, Šebanija, Maluk, | 5 Cattus, Sebania, Malluch, |
| 6 Harim, Meremot, Obadja, | 6 Carim, Meremòt, Abdia, |
| 7 Daniel, Gineton, Baruk, | 7 Daniele, Ghinneton, Baruch, |
| 8 Mešulam, Abija, Mijamin, | 8 Mesullàm, Abia, Miamin, |
| 9 Maazja, Bilgaj, Šemaja – to su svećenici. | 9 Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti. |
| 10 Zatim leviti: Ješua, sin Azanijin, Binuj, od sinova Henadadovih – Kadmiel, | 10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadàd, Kadmiel, |
| 11 i braća njihova: Šekanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan, | 11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canàn, |
| 12 Mika, Rehob, Hašabja, | 12 Mica, Recob, Casaoià, |
| 13 Zakur, Šerebja, Šebanija, | 13 Zaccur, Serebia, Sebania, |
| 14 Hodija, Bani, Beninu. | 14 Odia, Bani, Beninu. |
| 15 Glavari naroda: Paroš, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani, | 15 Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani, |
| 16 Buni, Azgad, Bebaj, | 16 Bunni, Azgad, Bebai, |
| 17 Adonija, Bigvaj, Adin, | 17 Adonia, Bigvai, Adin, |
| 18 Ater, Ezekija, Azur, | 18 Ater, Ezechia, Azzur, |
| 19 Hodija, Hašum, Besaj, | 19 Odia, Casum, Bezai, |
| 20 Harif, Anatot, Nebaj, | 20 Carif, Anatòt, Nebai, |
| 21 Magpijaš, Mešulam, Hazir, | 21 Magpias, Mesullàm, Chezìr, |
| 22 Mešezabel, Sadok, Jadua, | 22 Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua, |
| 23 Pelatja, Hanan, Anaja, | 23 Pelatia, Canan, Anaia, |
| 24 Hošea, Hananija, Hašub, | 24 Osea, Anania, Cassùb, |
| 25 Haloheš, Pilha, Šobek, | 25 Alloches, Pilca, Sobek, |
| 26 Rehum, Hašabna, Maaseja, | 26 Recum, Casabna, Maaseia, |
| 27 Ahija, Hanan, Anan, | 27 Achia, Canàn, Anan, |
| 28 Maluk, Harim, Baana. | 28 Malluch, Carim, Baana. |
| 29 ... ali i ostali narod, svećenici, leviti – vratari, pjevači, netinci – i svi koji su se prema Zakonu Božjem odvojili od zemaljskih naroda, a i njihove žene, sinovi i kćeri, svi koji su bili sposobni da razumiju, | 29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano preparati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti avevano conoscenza e intelligenza, |
| 30 priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone. | 30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e si impegnarono con giuramento a camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, Dio nostro, le sue decisioni e le sue leggi. |
| 31 I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima. | 31 E in particolare: a non dare le nostre figlie agli abitanti del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli; |
| 32 I ako narodi zemlje donesu na prodaju robu ili kakvo god žito u dan subotnji, mi ništa nećemo od njih kupovati u subotu ni u drugi posvećeni dan. Svake sedme godine ostavljat ćemo zemlju da počine i otpuštati dugove svake ruke. | 32 a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci o di derrate; a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno e a rinunziare a ogni credito. |
| 33 Uzeli smo kao obvezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u domu Boga svojega: | 33 Ci siamo anche imposto per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio: |
| 34 za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u domu Boga našega. | 34 per i pani dell'offerta, per il sacrificio continuo, per l'olocausto perenne, per i sacrifici dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le offerte sacre, per i sacrifici espiatori in favore di Israele e per ogni lavoro della casa del nostro Dio. |
| 35 Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu; | 35 Tirando a sorte, noi sacerdoti, leviti e popolo abbiamo deciso circa l'offerta della legna da portare alla casa del nostro Dio, secondo i nostri casati paterni, a tempi fissi, anno per anno, perché sia bruciata sull'altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge. |
| 36 da ćemo svake godine donositi u dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta | 36 Ci siamo impegnati a portare ogni anno nel tempio le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta, |
| 37 i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu – prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u domu Boga našega. | 37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro Dio. |
| 38 Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo. | 38 Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nelle stanze della casa del nostro Dio le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, cioè le primizie dei frutti di qualunque albero, del vino e dell'olio, e a dare la decima delle rendite del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. |
| 39 Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u dom Boga našega, u sobe riznice, | 39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando preleveranno le decime; i leviti porteranno un decimo della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze del tesoro; |
| 40 jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati doma Boga svojega. | 40 perché in quelle stanze i figli d'Israele e i figli di Levi devono portare l'offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull'olio; in quel luogo stanno gli arredi del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Ci siamo impegnati così a non trascurare la casa del nostro Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ