SCRUTATIO

Subota, 8 Studeni 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Knjiga Postanka 29


font
Biblija HrvatskiBIBBIA VOLGARE
1 Jakov nastavi put i dođe u zemlju istočnu.1 Partitosi adunque Jacob venne alla terra orientale.
2 Najednom opazi studenac u polju. Tri su stada ovaca oko njega plandovala, jer se na tome studencu napajahu. Velik se kamen nalazio studencu na otvoru.2 E vidde nel campo uno pozzo, e tre greggie di pecore iacenti appresso lui; e certamente di quello pozzo s' abbeveravano le bestie, e la bocca del pozzo con grande pietra si chiudeva.
3 Jedino kad bi se svi pastiri ondje skupili, mogli bi odvaliti kamen s otvora i ovce napojiti; tada bi opet prevalili kamen na njegovo mjesto, na otvor studenca.3 E di costume era, che tutte le pecore raunavano i pastori, e vuolgeano la pietra (ad abbeverare le bestie delle greggie); e bevuto le bestie, anche la pietra sopra la bocca del pozzo la riponeano.
4 »Odakle ste, braćo moja?« – zapita ih Jakov. »Iz Harana«, odgovore.4 E disse ai pastori: fratelli, onde site? Li quali rispuosero, e dissero: da Aran.
5 »Poznajete li«, pitaše ih dalje, »Nahorova sina Labana?« »Poznajemo«, odgovore.5 I quali domandando disse: conoscete voi Laban, figliuolo di Nacor? Ed eglino dissero: sì cognosciamo.
6 »Je li zdravo?« – opet ih upita. »Zdravo je; a evo mu dolazi kći Rahela sa stadom«, odgovore.6 Ed egli disse: è egli sano? E'dissero di sì; ed ecco Rachel, sua figliuola, che viene colla greggia sua.
7 »Još ima mnogo dâna«, nastavi on, »nije vrijeme stjeravati blago. Zašto ga ne napojite i ne otjerate na pašu?«7 E disse Jacob: ancora è molto del die, e non è tempo che si reduchino le greggie; innanzi date bere alle pecore, e così al pasto reducete loro.
8 »Ne možemo dok se ne skupe svi pastiri«, odgovoriše, »da odvale kamen s otvora studenca, tako da mognemo napojiti ovce.«8 I quali rispuosero: noi non possiamo, insino che tutte le bestie non sono raunate, e rimoveremo la pietra della bocca del pozzo, acciò che noi adacqueamo le greggie.
9 Dok je on još s njima govorio, dođe Rahela s ovcama svoga oca. Bila je, naime, pastirica.9 Ancora favellavano (e dicevano certe cose intra loro); ed ecco Rachel venia colle pecore del padre suo; imperciò ch' ella pasceva la greggia.
10 Kako Jakov ugleda Rahelu, kćer Labana, brata svoje majke, sa stadom svoga ujaka Labana, Jakov se primače i odvali kamen s otvora studenca te napoji stado svoga ujaka Labana.10 La quale quando la vidde Jacob, e savea ch' ella era sua consobrina, e le pecore erano di Laban suo avolo, rimosse la pietra colla quale lo pozzo si chiudea.
11 Zatim Jakov poljubi Rahelu, a onda briznu u plač.11 Ed acquata la greggia, sì la basciò; e levata la voce, pianse.
12 Potom Jakov kaza Raheli da je on sestrić njezina oca, sin Rebekin. Nato ona otrča i obavijesti oca.12 E disse a lei, ch' egli era fratello del padre suo, e figliuolo di Rebecca. Ed ella, affrettantesi, nun ciollo al padre suo.
13 Kad je Laban čuo vijest o Jakovu, sinu svoje sestre, potrča mu ususret. Zagrli ga i poljubi te dovede u svoju kuću. Ispriča Labanu sve što mu se dogodilo.13 Lo quale, quando udì che Jacob figliuolo della sorella sua venia, corse a lui incontro; abbracciollo, e abbracciato lui, lo basciò, e menollo nella casa sua; e udita la cagione dell' avvenimento,
14 A onda Laban reče: »Zbilja si ti moja kost i moje meso!«
Pošto je Jakov proboravio s Labanom mjesec dana,
14 rispuose: bocca mia, e carne mia! E poscia che furono compiuti i dì d'uno mese,
15 Laban reče Jakovu: »Zar ćeš me zato što si mi sestrić badava služiti! Kaži mi koliko ćeš tražiti za najam?«15 disse a lui: in verità, per ciò che tu se' mio fratello, grazievolmente servirai a me? Dimmi, che mercè torrai.
16 A Laban imaše dvije kćeri. Starijoj bijaše ime Lea, a mlađoj Rahela.16 In verità egli avea due figliuole; lo nome della maggiore Lia era appellata, e la minore era appellata Rachel.
17 Lea imala slabe oči, a Rahela bila stasita i lijepa.17 Ma Lia avea lacrimanti gli occhii; e Rachel era bellissima, in la faccia venusta, e di bello aspetto.
18 Kako je Jakov volio Rahelu, reče: »Služit ću ti sedam godina za tvoju mlađu kćer Rahelu.«18 E in verità quella amava Jacob, e disse: io servirà te per Rachel, tua figliuola minore, sette anni,
19 Laban odvrati: »Bolje je da je tebi dam nego kakvu strancu. Ostani sa mnom!«19 Rispuose Laban: meglio è ch' io te la dia a te, che ad altro uomo; sta con esso meco.
20 Tako je Jakov služio za Rahelu sedam godina, ali mu se učinile, zbog ljubavi prema njoj, kao nekoliko dana.20 Adunque servitte Jacob per Rachel sette anni; e parvegli a lui pochi dì, per la grandezza dell' amore.
21 Poslije toga Jakov reče Labanu: »Daj mi moju ženu, jer se moje vrijeme navršilo pa bih htio k njoj.«21 E disse a Laban: dammi la moglie mia, im perciò che lo tempo è compiuto, acciò ch' io vada a lei.
22 Laban sabra sav svijet onog mjesta i priredi gozbu.22 Il quale, chiamati molti popoli delli amici al convito, fece le nozze.
23 Ali navečer uzme svoju kćer Leu pa nju uvede k Jakovu, i on priđe k njoj.23 E nel vespro la sua figliuola Lia menò a lui,
24 Laban dade svoju sluškinju Zilpu svojoj kćeri Lei za sluškinju.24 dandogli l'ancilla alla figliuola: Zelfa avea nome. Alla quale, conciosia cosa che per usanza fosse andato Jacob, fatta la mattina, vide Lia.
25 Kad bi ujutro, a to, gle, Lea! Tada Jakov reče Labanu: »Zašto si mi to učinio! Zar te ja nisam služio za Rahelu? Zašto si me prevario?«25 E disse al suocero suo: che è questo che tu hae voluto fare? non ti servii io per Rachel? e per chè mi desti Lia?
26 Laban odgovori: »U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije.26 Rispuose Laban: non è nel luogo nostro usanza, che le minori noi dagiamo, innanzi alle maggiori, alle nozze.
27 Završi s njom ovu ženidbenu sedmicu, a onda ću ti dati i drugu, za drugih sedam godina službe kod mene.« Jakov pristane: navrši onu ženidbenu sedmicu.27 Empi la settimana di dì di questa che t'è congiunta; e in verità quest' altra, per lo lavoro che tu mi servirai, darò a te; per la quale tu ser virai a me altri sette anni.
28 Onda mu Laban dade i svoju kćer Rahelu za ženu.28 A questo consentì volentieri; e trapassata la settimana, menò Rachel per moglie.
29 Laban dade svoju sluškinju Bilhu svojoj kćeri Raheli za sluškinju.29 Alla quale lo padre avea data la sua serva Balam.
30 Jakov nato priđe Raheli. Rahelu je više volio nego Leu. I tako je služio Labana još sedam godina.30 E alla fine maggiormente desiderate le nozze, antepose l'amore della seguente (cioè di Rachel) alla prima (cioè a Lia); e servì a lui altri sette anni.
31 Jahve je vidio da Lea nije voljena, te je učini plodnom, dok Rahela ostade nerotkinja.31 E vedendo lo Signore, che Lia gli dispiacea, apersele la vulva, la sorella stando sterile.
32 Lea zače i rodi sina; nadjenu mu ime Ruben, a to znači, kako je ona protumačila: »Jahve je vidio moju nevolju i stoga će me sada muž moj ljubiti.«32 La quale, conceputo, generò uno figliuolo; e chiamò lo nome suo Ruben, dicendo: vide lo Signore la umilità mia; adesso amerammi lo marito mio.
33 Opet zače i rodi sina te izjavi: »Jahve je čuo da nisam voljena, stoga mi je dao i ovoga.« Zato mu nadjenu ime Šimun.33 E un' altra volta concepette, e partorì uno figliuolo, e disse: imperciò che udì me il Signore, ch' io avessi conceputo, dièdemi ancora questo altro; e fu chiamato lo nome suo Simeon.
34 Opet zače i rodi sina te izjavi: »Sad će se moj muž meni prikloniti: tri sam mu sina rodila.« Zato mu nadjenu ime Levi.34 E concepette la terza volta, e generò un altro figliuolo, e disse: ora in verità s'accosterà a me lo marito mio, perciò ch' io gli ho partorito tre figliuoli; ed imperciò chiamò lo nome suo Levi.
35 A kad je još jednom začela i sina rodila, izjavi: »Ovaj put hvalit ću Jahvu.« Stoga sinu nadjenu ime Juda. Potom prestade rađati.35 La quarta volta concepette, e partorì figliuolo, e disse: ora confesseroe al Signore; e chiamò lui Iuda, e cessò di partorire.