Приповідок 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях. | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь! | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого. | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне, | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Мною царі царюють | і князі встановляють право. | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Я ходжу путями правди, | стежками права, | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала; | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних. | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась; | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні, | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела, | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, — | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно, | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують! | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею. | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі! | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку. | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.» | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |