SCRUTATIO

Cetvrtak, 16 Listopad 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Приповідок 12


font
БібліяBIBLIA
1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий.1 El que ama la instrucción ama la ciencia,
el que odia la reprensión es tonto.
2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить.2 El bueno obtiene el favor de Yahveh;
pero él condena al hombre taimado.
3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається.3 Nadie se afianza por la maldad,
la raíz de los justos no vacilará.
4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках.4 Mujer virtuosa, corona del marido,
mujer desvergonzada, caries en los huesos.
5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман.5 Las intenciones de los justos son equidad,
los planes de los malos, son engano.
6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих.6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas,
pero a los rectos su boca los pone a salvo.
7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться.7 Derribados los malos, no existen ya más,
mas la casa de los justos permanece.
8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді.8 Se alaba al hombre según su prudencia,
el de corazón torcido será despreciado.
9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба.9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo,
que hombre glorioso a quien falta el pan.
10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке.10 El justo se cuida de su ganado,
pero las entrañas de los malos son crueles.
11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan,
quien persigue naderías es un insensato.
12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо.12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados,
pero la raíz de los justos producirá.
13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить.13 En el delito de los labios hay una trampa fatal,
pero el justo saldrá de la angustia.
14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода.14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre,
cada cual recibe el salario de sus obras.
15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради.15 El necio tiene por recto su camino,
pero el sabio escucha los consejos.
16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу.16 El necio, al momento descubre su pena,
el prudente oculta la ignominia.
17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство.17 Quien declara la verdad, descubre la justicia;
el testigo mentiroso, la falsedad.
18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть.18 Quien habla sin tino, hiere como espada;
mas la lengua de los sabios cura.
19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину.19 Los labios sinceros permanecen por siempre,
la lengua mentirosa dura un instante.
20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир.20 Fraude en el corazón de quien trama el mal;
gozo para los que aconsejan paz.
21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться.21 Ninguna desgracia le sucede al justo,
pero los malos están llenos de miserias.
22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний.22 Los labios mentirosos abomina Yahveh;
los que practican la verdad alcanzan su favor.
23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту.23 El hombre cauto oculta su ciencia,
el corazón del insensato proclama su necedad.
24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань.24 La mano diligente obtiene el mando;
la flojedad acaba en trabajos forzados.
25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє.25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre,
pero una palabra buena le causa alegría.
26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить.26 El justo enseña el camino a su prójimo,
el camino de los malos los extravía.
27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність.27 El indolente no pone a asar su caza;
la diligencia es la mejor fortuna del hombre.
28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти.28 En la senda de la justicia está la vida;
el camino de los rencorosos lleva a la muerte.