Księga Psalmów 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity. | 1 Maskil. Di Etan, l’Ezraita. |
2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia, | 2 Canterò in eterno l’amore del Signore,di generazione in generazionefarò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà, |
3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach. | 3 perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;nel cielo rendi stabile la tua fedeltà». |
4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi: | 4 «Ho stretto un’alleanza con il mio eletto,ho giurato a Davide, mio servo. |
5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie. | 5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,di generazione in generazione edificherò il tuo trono». |
6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych. | 6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. |
7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny? | 7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,chi è simile al Signore tra i figli degli dèi? |
8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego. | 8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,grande e terribile tra quanti lo circondano. |
9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza. | 9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda. |
10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany. | 10 Tu domini l’orgoglio del mare,tu plachi le sue onde tempestose. |
11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem. | 11 Tu hai ferito e calpestato Raab,con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. |
12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia; | 12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,tu hai fondato il mondo e quanto contiene; |
13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia. | 13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,il Tabor e l’Ermon cantano il tuo nome. |
14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona. | 14 Tu hai un braccio potente,forte è la tua mano, alta la tua destra. |
15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność. | 15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,amore e fedeltà precedono il tuo volto. |
16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza. | 16 Beato il popolo che ti sa acclamare:camminerà, Signore, alla luce del tuo volto; |
17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. | 17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,si esalta nella tua giustizia. |
18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi. | 18 Perché tu sei lo splendore della sua forzae con il tuo favore innalzi la nostra fronte. |
19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela. | 19 Perché del Signore è il nostro scudo,il nostro re, del Santo d’Israele. |
20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu. | 20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:«Ho portato aiuto a un prode,ho esaltato un eletto tra il mio popolo. |
21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim, | 21 Ho trovato Davide, mio servo,con il mio santo olio l’ho consacrato; |
22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię. | 22 la mia mano è il suo sostegno,il mio braccio è la sua forza. |
23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik. | 23 Su di lui non trionferà il nemiconé l’opprimerà l’uomo perverso. |
24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą. | 24 Annienterò davanti a lui i suoi nemicie colpirò quelli che lo odiano. |
25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie. | 25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con luie nel mio nome s’innalzerà la sua fronte. |
26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki. | 26 Farò estendere sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra. |
27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia. | 27 Egli mi invocherà: “Tu sei mio padre,mio Dio e roccia della mia salvezza”. |
28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi. | 28 Io farò di lui il mio primogenito,il più alto fra i re della terra. |
29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze. | 29 Gli conserverò sempre il mio amore,la mia alleanza gli sarà fedele. |
30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba. | 30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,il suo trono come i giorni del cielo. |
31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań, | 31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia leggee non seguiranno i miei decreti, |
32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów, | 32 se violeranno i miei statutie non osserveranno i miei comandi, |
33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami; | 33 punirò con la verga la loro ribellionee con flagelli la loro colpa. |
34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności. | 34 Ma non annullerò il mio amoree alla mia fedeltà non verrò mai meno. |
35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich. | 35 Non profanerò la mia alleanza,non muterò la mia promessa. |
36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi. | 36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:certo non mentirò a Davide. |
37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce, | 37 In eterno durerà la sua discendenza,il suo trono davanti a me quanto il sole, |
38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny. | 38 sempre saldo come la luna,testimone fedele nel cielo». |
39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca. | 39 Ma tu lo hai respinto e disonorato,ti sei adirato contro il tuo consacrato; |
40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem. | 40 hai infranto l’alleanza con il tuo servo,hai profanato nel fango la sua corona. |
41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze. | 41 Hai aperto brecce in tutte le sue murae ridotto in rovine le sue fortezze; |
42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów. | 42 tutti i passanti lo hanno depredato,è divenuto lo scherno dei suoi vicini. |
43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów. | 43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,hai fatto esultare tutti i suoi nemici. |
44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce, | 44 Hai smussato il filo della sua spadae non l’hai sostenuto nella battaglia. |
45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię. | 45 Hai posto fine al suo splendore,hai rovesciato a terra il suo trono. |
46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą. | 46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezzae lo hai coperto di vergogna. |
47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień? | 47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?Arderà come fuoco la tua collera? |
48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi. | 48 Ricorda quanto è breve la mia vita:invano forse hai creato ogni uomo? |
49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? | 49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi? |
50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność? | 50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,che per la tua fedeltà hai giurato a Davide? |
51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów, | 51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:porto nel cuore le ingiurie di molti popoli, |
52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca. | 52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,insultano i passi del tuo consacrato. |
53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen. | 53 Benedetto il Signore in eterno.Amen, amen. |