1 Nel dì, il quale creoe Iddio l'uomo, ad ima gine di Dio fece lui. | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 Maschio e femina creoe; e loro benedisse, e chiamò loro Adam; e dal dì che furono creati, | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 vivendo poi anni Cxxx, generoe a similitudine sua e ad imagine uno figliuolo, chiamando il nome suo Set. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 E poi che l'ebbe generato, vivette Adam, e fatti sono i suoi dì ottocento anni; e poi ancora generoe figliuoli e figliuole. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 E fatto è ogni tempo di Adam, che vivette anni novecento trenta; e moritte Adam. | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 In verità vivette Set (suo figliuolo) anni CV; e generoe Enos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 E vivette Set, poichè generoe Enos, ottocento sette anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 E compiti sono tutti i dì di Set, novecento XII anni, e mori. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Ma Enos vivette nonant' anni, e generoe Cainan. | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 Dopo il quale nascimento visse Dcccxv anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 E fatti e compiuti sono tutti i dì di Enos Iccccv anni, e morio. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 Ma Cainan in verità visse Lxx anni, e generoe Malaleel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 E poi vivette Cainan, dapoi che generoe Malaleel, DcccxL anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 E fatti sono tutti i dì di Cainan Dccccx anni, e morto è. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 Ma vivette ancora Malaleel Lxv anni, il quale generoe laret. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 E poi vivette Malaleel, poi che generoe Iaret, Dcccxxx anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 E fatti sono tutti i dì della sua vita, cioè di Malaleel, DCCCLxxxxv anni, e morto è. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 E dopo costui vivette laret CLXII anni, e generoe Enoc. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 E vivette Laret, poi che generoe Enoc, Dccc anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 E fatti sono e compiuti tutti i dì della vita di Iaret DccccLxii anni, e morto è. | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 E dopo costui il suo figliuolo Enoc vivette sessanta e V anni, e generoe Matusalem. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 E seguitò Enoc la via di Dio; e vivette Enoc, dopo ch' egli generoe Matusalem, CCC anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 E fatti sono tutti i dì di Enoc CCCLxv anni. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 Ed andossene con Dio, e non appario poi più; imperciò che ne'l portoe il Signore vivo. | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 E vivette Matusalem poi CLXXXVII anni, e generoe Lamec. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 E vivette Matusalem, poi che generoe Lamec, DccLxxxii anni, e generoe figliuoli e figliuole. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 E fatti sono i di tutti di Matusalem DCCCCLXVIIII anni, e morto è. | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 E vivette ancora Lamec CLxxxii anni; e generoe uno figliuolo. | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 E chiamò lo suo nome Noè, dicendo: costui consolerà noi dall'opre e dalle fatiche delle mani nostre, nella terra che maledisse il Signore. | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 E poi che Lamec generoe Noè, vivette egli DLXXxxv anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 E fatti sono tutti i dì di Lamec DccLXXVII anni, e morto è. Ma Noè, essendo già di cinquecento anni, generoe Sem, Cam e Iafet. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
| 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |