| 1 وعاد اليهو فقال | 1 Eliu ajouta encore, et dit: |
| 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu. |
| 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste. |
| 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite. |
| 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même; |
| 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres. |
| 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés. |
| 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté, |
| 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents. |
| 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité. |
| 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire; |
| 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie. |
| 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes. |
| 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés. |
| 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation. |
| 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents. |
| 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause. |
| 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier. |
| 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux. |
| 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour. |
| 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère. |
| 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs. |
| 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice? |
| 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants. |
| 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. |
| 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable. |
| 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents. |
| 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel. |
| 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente. |
| 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre. |
| 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes. |
| 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau. |
| 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle. |