| 1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים | 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. |
| 2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח | 2 Andai no amor, a exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou a si mesmo por nós a Deus, como oferenda e sacrifício de suave odor. |
| 3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים | 3 Nem sequer se nomeie entre vós a fornicação ou qualquer impureza ou avareza, como convém a santos; |
| 4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה | 4 nem conversas torpes, nem loucas, nem chocarrices, que são coisas inconvenientes, mas antes (saiam da vossa boca) ações de graças (a Deus). |
| 5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים | 5 Com efeito, sabei-o bem, nenhum fornicador ou impudico ou avaro, o qual é um idólatra (do dinheiro), terá herança no reino de Cristo e de Deus. |
| 6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי | 6 Ninguém vos seduza com palavras vãs, porque por estas desordens vem a ira de Deus sobre os filhos rebeldes. |
| 7 על כן אל יהי חלקכם עמהם | 7 Não queirais, pois, ter comunicação com eles. |
| 8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור | 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz, |
| 9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת | 9 porque o fruto da luz consiste em toda a espécie de bondade, de justiça e de verdade. |
| 10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו | 10 Examinando o que é agradável a Deus, |
| 11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם | 11 não tomeis parte nas obras infrutuosas (dos filhos) das trevas, mas antes condenai-as. |
| 12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר | 12 Porque as coisas que eles fazem em secreto, vergonha é até dizê-las. |
| 13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא | 13 Mas todas as coisas condenadas são postas a descoberto pela luz, e tudo o que é manifestado torna-se luz. |
| 14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח | 14 Por isso (a Escritura) diz: Desperta, tu que dormes (no sono do pecado); levanta-te dentre os mortos, e Cristo te alumiará (com a sua graça) (Is. 26, 19). |
| 15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים | 15 Cuidai, pois, Irmãos, em andar com prudência, não como insensatos, |
| 16 מוקירים העת כי הימים רעים המה | 16 mas como circunspectos. Aproveitai o tempo, pois que os dias são maus. |
| 17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו | 17 Portanto não sejais imprudentes, mas considerai qual a vontade do Senhor. |
| 18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח | 18 Não vos embriagueis com vinho, no qual está a luxúria, mas enchei-vos do Espírito Santo, |
| 19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם | 19 recitando entre vós salmos, hinos e canções espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor com todo o vosso coração, |
| 20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח | 20 dando sempre graças a Deus e Pai, por tudo, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים | 21 Sede submissos uns aos outros no temor de Cristo. |
| 22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו | 22 As mulheres sejam sujeitas a seus maridos, como ao Senhor, |
| 23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף | 23 porque o marido é cabeça da mulher, como Cristo é cabeça da Igreja, seu corpo, do qual ele é o Salvador. |
| 24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר | 24 Assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim o estejam também as mulheres a seus maridos em tudo (o que não é contra a lei de Deus). |
| 25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה | 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como também Cristo amou a Igreja e por ela se entregou a si mesmo, |
| 26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים | 26 para a santificar, purificando-a no batismo da água pela palavra, |
| 27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה | 27 para apresentar a si mesmo esta Igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e imaculada. |
| 28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו | 28 Do mesmo modo os maridos devem amar as suas mulheres, como ao seu próprio corpo. O que ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. |
| 29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו | 29 Com efeito, ninguém aborreceu jamais a sua própria carne, mas nutre-a e cuida dela, como também Cristo o faz à Igreja, |
| 30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו | 30 porque somos membros do seu corpo (místico). |
| 31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher; e serão dois numa só carne (Gn. 2, 24). |
| 32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו | 32 Grande mistério é este; eu o entendo em relação a Cristo e à Igreja. |
| 33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה | 33 Por isso também cada um de vós (a exemplo de Cristo, que ama a sua Igreja) ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite a seu marido. |