| 1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין | 1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca da Abilina, |
| 2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר | 2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias. |
| 3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים | 3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para a remissão dos pecados, |
| 4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías (40,3ss): Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. |
| 5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; se tornará direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados. |
| 6 וראו כל בשר את ישועת אלהים | 6 Todo homem verá a salvação de Deus. |
| 7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא | 7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: “Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente? |
| 8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם | 8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão. |
| 9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש | 9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo”. |
| 10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה | 10 Perguntava-lhe a multidão: “Que devemos fazer?”. |
| 11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא | 11 Ele respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo”. |
| 12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה | 12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: “Mestre, que devemos fazer?”. |
| 13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם | 13 Ele lhes respondeu: “Não exijais mais do que vos foi ordenado”. |
| 14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם | 14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: “E nós, que devemos fazer?”.Respondeu-lhes: “Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo”. |
| 15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח | 15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo, |
| 16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: “Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo. |
| 17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível”. |
| 18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם | 18 É assim que ele anunciava ao povo a Boa-Nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações. |
| 19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס | 19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara, |
| 20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר | 20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere. (= Mt 3,13-17 = Mc 1,9 ss = Jo 1,31-34 ) |
| 21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים | 21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu |
| 22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי | 22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: “Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição”. (= Mt 1,1-17 ) |
| 23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי | 23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat, |
| 24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף | 24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José, |
| 25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי | 25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé, |
| 26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה | 26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá, |
| 27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי | 27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri, |
| 28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער | 28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her, |
| 29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי | 29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi, |
| 30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים | 30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim, |
| 31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד | 31 filho de Meleia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi, |
| 32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון | 32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason, |
| 33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה | 33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá, |
| 34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור | 34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor, |
| 35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח | 35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé, |
| 36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך | 36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec, |
| 37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן | 37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã, |
| 38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים | 38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus. (= Mt 4,1-11 = Mc 1,12 s) |