SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 22


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 ויקרב חג המצות הנקרא פסח1 Наближалося свято опрісноків, що зветься Пасха.
2 והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם2 І первосвященики та книжники шукали, як би його вбити, боялись бо народу.
3 והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר3 Ввійшов же сатана в Юду, на прізвище Іскаріот, що був з числа дванадцятьох,
4 וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם4 і він пішов умовитися з первосвящениками та начальниками, як би його видати.
5 וישמחו ויאתו לתת לו כסף5 Зраділи ті й згодилися дати йому гроші.
6 ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון6 І він пристав на те й шукав нагоди, щоб видати його без відома народу.
7 ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח7 Настав день опрісноків, коли треба було жертвувати пасху.
8 וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה8 Ісус послав Петра та Йоана «Ідіть», — сказав, — «та приготуйте нам пасху, щоб ми її спожили.»
9 ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו9 Вони його спитали «Де хочеш, щоб ми приготували»
10 ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה10 Він відповів їм «Ось, коли ввійдете в місто, стріне вас чоловік, що буде нести глечик води. Ідіть слідом за ним у господу, куди він увійде,
11 ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי11 і скажіть господареві дому Учитель тобі каже Де світлиця, в якій я з учнями моїми міг би спожити пасху
12 והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו12 І він покаже вам горницю велику, вистелену килимами; там приготуйте.»
13 וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח13 Пішли вони й знайшли так, як він сказав їм, і приготували пасху.
14 ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו14 І як прийшла година, сів він до столу й апостоли з ним.
15 ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי15 І він до них промовив «Я сильно бажав спожити оцю пасху з вами перш, ніж мені страждати,
16 כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים16 бо кажу вам, я її більш не буду їсти, аж поки вона не звершиться в Божім Царстві.»
17 ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם17 І, взявши чашу, віддав хвалу й мовив «Візьміть її і поділіться між собою,
18 כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים18 бо, кажу вам Віднині я не буду більше пити з плоду винограду, доки не прийде Боже Царство.»
19 ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני19 І, взявши хліб, віддав хвалу, поламав, дав їм і мовив «Це — моє тіло, що за вас віддається. Чиніть це на мій спомин.»
20 וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם20 Так само чашу по вечері, кажучи «Ця чаша — це Новий Завіт у моїй крові, що за вас проливається.
21 אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן21 Одначе, ось рука того, що мене видасть, на столі зо мною.
22 כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר22 Бо Син Чоловічий іде, як призначено, але горе тому чоловікові, що його видає.»
23 והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת23 І вони заходились один одного питати, хто б то з них міг бути, що намірявся те зробити.
24 וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם24 Знялась між ними й суперечка, хто з них має вважатися за більшого.
25 ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד25 Ісус сказав їм «Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться.
26 ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת26 Не так хай буде з вами! А навпаки більший між вами нехай буде як молодший, а наставник як слуга.
27 כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת27 Хто бо більший Той, що за столом, чи той, що служить Хіба не той, що за столом Та, проте, я між вами як той, що служить.
28 ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי28 Ви ті, що перебували зо мною у моїх спокусах,
29 לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות29 і я завіщаю вам Царство, як мені завіщав Отець мій,
30 למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל30 щоб їли й пили за столом у моїм Царстві й сиділи на престолах, судячи дванадцять племен Ізраїля.
31 ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים31 О Симоне, Симоне! Ось Сатана наставав, щоб просіяти вас, як пшеницю,
32 ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך32 та я молився за тебе, щоб віра твоя не послабла, а ти колись, навернувшись, утверджуй своїх братів.»
33 והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות33 «Господи», — сказав Петро до нього, — «з тобою я готовий піти й у тюрму, й на смерть.»
34 ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו34 А Ісус мовив «Кажу тобі, Петре, не заспіває нині півень, як ти тричі відречешся, мовляв, мене не знаєш.»
35 ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר35 Далі сказав їм «Як я вас посилав без калитки, без торби та взуття, хіба вам чого бракувало»
36 ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב36 «Нічого», — відповіли. Він же до них промовив «А тепер — хто мас калитку, нехай її візьме, так само й торбу; хто ж не має, хай продасть свою одежу й купить меч.
37 כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו37 Кажу вам Має сповнитись на мені, що написане Його зараховано до злочинців, — бо те, що стосується до мене, кінця доходить.»
38 ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די38 Вони казали «Господи! Ось два мечі тут.» А він відповів їм «Досить!»
39 ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו39 Тоді вийшов він і пішов, як звичайно, на Оливну гору. Слідом за ним пішли і його учні.
40 ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון40 Якже прибув на місце, він сказав їм «Моліться, щоб не ввійти в спокусу.»
41 והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר41 І сам відійшов від них так, як кинути каменем і, ставши на коліна, почав молитися
42 אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך42 «Отче, коли ти хочеш, віддали від мене цю чашу, тільки хай не моя, а твоя буде воля!»
43 וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו43 Тоді з’явився йому ангел з неба, що підкріплював його.
44 ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ44 Повний скорботи та тривоги, ще пильніш молився, а піт його став, мов каплі крови, що падали на землю.
45 ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון45 Підвівшись від молитви, він підійшов до учнів і застав їх сплячими від смутку.
46 ]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו46 І сказав їм «Чого спите Вставайте та моліться, щоб не ввійти в спокусу!»
47 ]74-64[47 Коли ще говорив, аж ось надходить юрба, і на чолі її йде один з дванадцятьох, званий Юда; і підійшов він до Ісуса, щоб його поцілувати.
48 ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם48 А Ісус сказав до нього «Юдо, поцілунком видаєш Чоловічого Сина»
49 והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב49 Побачивши, до чого доходить, сказали ті, що були з Ісусом «Господи, чи не вдарити нам мечем»
50 ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית50 І вдарив один із них слугу первосвященика й відтяв йому праве вухо.
51 ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו51 Ісус озвався «Лишіть но!» І доторкнувшися до вуха, він зцілив його.
52 ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות52 Тоді Ісус сказав до первосвящеників, начальників сторожі святині і старших, що були вийшли проти нього «Як на розбійника ви вийшли з мечами та киями!
53 ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך53 Як я щодня був з вами в храмі, не простягнули ви рук на мене; та це ваша година, і влада темряви.»
54 ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק54 Схопивши Ісуса, вони повели його й привели в дім первосвященика. Петро ж ішов слідом за ним здалека.
55 ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם55 І коли вони розклали вогонь посеред двору та посідали вкупі, сів і Петро між ними.
56 ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו56 Побачила його одна слугиня, як він сидів біля багаття і, приглянувшись до нього пильно, каже «І цей з ним був!»
57 ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו57 А він відрікся, кажучи «Не знаю його, жінко!»
58 ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני58 Та трохи згодом другий, побачивши його «І ти з них», — каже. Але Петро відповів «Ні, чоловіче!»
59 ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי59 А по якійсь годині хтось інший почав наполегливо казати «Справді, і цей з ним був! До того він і з Галилеї!»
60 ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא60 Петро озвавсь «Не знаю, чоловіче, що ти кажеш.» І зараз, як він говорив ще, заспівав півень.
61 ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים61 І Господь, обернувшись, глянув на Петра, і згадав Петро Господнє слово, коли Господь йому сказав «Петре, перше, ніж півень заспіває, ти мене відречешся тричі.»
62 ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי62 І, вийшовши звідти, заплакав гірко.
63 והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו63 Тим часом люди, що держали його, б’ючи його, над ним знущалися
64 ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך64 і, накривши, питали його «Пророкуй, хто той, що вдарив тебе»
65 ועוד גדופים אחרים הרבו עליו65 І багато іншого, глузуючи, говорили на нього.
66 ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו66 Якже настав день, зібралася рада старших народу, первосвященики та книжники; і привели його на суд свій
67 ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו67 і казали «Коли ти — Христос, скажи нам.» Він відповів їм «Коли скажу вам, ви не повірите;
68 וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני68 а якщо вас спитаю, ви не відповісте.
69 אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים69 Віднині Син Чоловічий сидітиме по правиці Божої Сили.»
70 ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא70 А всі сказали «То, значить, ти Син Божий» Він сказав до них «Самі ж кажете, що я.»
71 ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו71 «Навіщо нам ще свідки», — сказали ті, — «самі ми чули з уст його.»