SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס1 Logo pela manhã, tiveram conselho os príncipes dos sacerdotes com os anciães, os escribas e com todo o Sinédrio. Manietando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת2 Pilatos perguntou-lhe: "Tu és o Rei dos Judeus?" Ele respondeu-lhes: "Tu o dizes."
3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו3 Os príncipes dos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך4 Pilatos interrogou-o novamente: "Não respondes coisa alguma? Vê de quantas coisas te acusam."
5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס5 Mas Jesus não respondeu mais nada, de sorte que Pilatos estava admirado.
6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו6 Ora ele costumava no dia da festa (de Páscoa) soltar-lhes um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד7 Havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros sediciosos, o qual, num motim, tinha cometido um homicídio.
8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם8 Juntando-se o povo, começou a pedir o (indulto) que sempre lhes concedia.
9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים9 Pilatos respondeu-lhes: "Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?"
10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים10 Porque sabia que os príncipes dos sacerdotes o tinham entregado por inveja.
11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא11 Porém, os príncipes dos sacerdotes, incitaram o povo a que pedisse antes a liberdade de Barrabás.
12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים12 Pilatos, falando outra vez, disse-lhes: "Que quereis pois que eu faça ao Rei dos Judeus?"
13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו13 Eles tornaram a gritar: "Crucifica-o!"
14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו14 Pilatos, porém, dizia-lhes: "Que mal fez ele?" Mas eles cada vez gritavam mais: "Crucifica-o!"
15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב15 Então Pilatos, querendo satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás. Depois de fazer açoutar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד16 Os soldados conduziram-no ao interior do átrio, isto é, ao Pretório, e ali juntaram toda a coorte.
17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו17 Revestiram-no de púrpura e cingiram-lhe a cabeça com uma coroa entretecida de espinhos.
18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים18 E começaram a saudá-lo: "Salve, Rei dos Judeus!"
19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו19 E davam-lhe na cabeça com uma cana, cuspiam-lhe no rosto, e, pondo-se de joelhos, faziam-lhe reverências.
20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו20 Depois de o terem escarnecido, despojaram-no da púrpura, vestiram-lhe os seus vestidos, e levaram-no para o crucificar.
21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו21 Obrigarem um certo homem que a a passar, Simão de Cirene, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a levar a cruz.
22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת22 Conduziram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer lugar do Crânio.
23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל23 Davam-lhe a beber vinho misturado com mirra, mas ele não o tomou.
24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש24 Tendo-o crucificado, dividiram os seus vestidos, lançando sortes sobre eles, para ver a parte que cada um levaria.
25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו25 Era a hora tércia quando o crucificaram.
26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים26 A causa da sua condenação estava escrita nesta inscrição: O REI DOS JUDEUS.
27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה28 Cumpriu-se a Escritura, que diz: Foi contado entre os maus (Is. 53, 12).
29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים29 Os que iam passando blasfemavam, abanando as suas cabeças, e dizendo: "Ah! tu, que destróis o templo de Deus, e o reedificas em três dias,
30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz."
31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע31 Do mesmo modo, escarnecendo-o também os príncipes dos sacerdotes e os escribas, diziam entre si: "Salvou os outros, e não se pode salvar a si mesmo.
32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו32 O Cristo, o Rei de Israel desça agora da cruz, para que vejamos e acreditemos." Também os que tinham sido crucificados com ele o insultavam.
33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית33 Chegada a hora sexta, cobriu-se toda a terra de trevas até à hora nona.
34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני34 E, à hora nona, exclamou Jesus em alta voz: "Eloí, Eloí, lamma sabachtani?" que quer dizer: "Deus meu. Deus meu, porque me desamparaste?"
35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: "Eis que chama por Elias."
36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו36 Correndo um, e ensopando uma esponja em vinagre, e atando-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: "Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo."
37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה38 O véu do templo rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים39 O centurião, que estava defronte, vendo que Jesus expirava dando este brado, disse: "Verdadeiramente este homem era Filho de Deus."
40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית40 Encontravam-se também ali algumas mulheres vindo de longe, entre as quais estava Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago menor e de José, e Salomé,
41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים41 as quais já o seguiam e serviam quando ele estava na Galileia, e muitas outras, que, juntamente com ele, tinham subido a Jerusalém.
42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת42 Quando era já tarde - pois era a Preparação, isto é, a vigília de sábado - ,
43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע43 foi José de Arimateia, membro ilustre do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, apresentou-se corajosamente a Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus.
44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר44 Pilatos admirou-se de que estivesse já morto; mandando chamar o centurião, perguntou-lhe se estava já morto.
45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף45 Informado pelo centurião, deu o corpo a José.
46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר46 José, tendo comprado um lençol, e tirando-o da cruz, envolveu-o no lençol, depositou-o num sepulcro, que estava aberto na rocha, e rolou uma pedra para diante da boca do sepulcro.
47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה47 Entretanto Maria Madalena e Maria, mãe de José, estavam observando onde era depositado.