| 1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne; |
| 2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite: |
| 3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj, |
| 4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii. |
| 5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot. |
| 6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto. |
| 7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol. |
| 8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara. |
| 9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi. |
| 10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso. |
| 11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin. |
| 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca. |
| 13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus. |
| 14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo. |
| 15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai. |
| 16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava. |
| 17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot. |
| 18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma. |
| 19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres. |
| 20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna. |
| 21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa. |
| 22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata. |
| 23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer. |
| 24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada. |
| 25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot. |
| 26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat. |
| 27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera. |
| 28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca. |
| 29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona. |
| 30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot. |
| 31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan. |
| 32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad. |
| 33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata. |
| 34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona. |
| 35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber. |
| 36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades. |
| 37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom. |
| 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi. |
| 39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor. |
| 40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele. |
| 41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona. |
| 42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon. |
| 43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot. |
| 44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab. |
| 45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad. |
| 46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim. |
| 47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo. |
| 48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico. |
| 49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab |
| 50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo: |
| 51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan, |
| 52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi. |
| 53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo. |
| 54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne. |
| 55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete. |
| 56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro |