| 1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона. |
| 2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів. |
| 3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян, |
| 4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами. |
| 5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті. |
| 6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. |
| 7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом. |
| 8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера. |
| 9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором. |
| 10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем. |
| 11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині. |
| 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка. |
| 13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші. |
| 14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття. |
| 15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині. |
| 16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві. |
| 17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті. |
| 18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі. |
| 19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці. |
| 20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні. |
| 21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі. |
| 22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті. |
| 23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою. |
| 24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді. |
| 25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті. |
| 26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті. |
| 27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху. |
| 28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка. |
| 29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні. |
| 30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті. |
| 31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані. |
| 32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді. |
| 33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті. |
| 34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні. |
| 35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері. |
| 36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші. |
| 37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі. |
| 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця. |
| 39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі. |
| 40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля. |
| 41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні. |
| 42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні. |
| 43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті. |
| 44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава. |
| 45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді. |
| 46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі. |
| 47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево. |
| 48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. |
| 49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських. |
| 50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону: |
| 51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю, |
| 52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите. |
| 53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання. |
| 54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами. |
| 55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь, |
| 56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.» |