Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe prese a dire: |
| 2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 «Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? |
| 3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי | 3 Sono dieci volte che mi insultate e mi maltrattate in modo sfacciato. |
| 4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 È poi vero che io abbia sbagliato e che persista nel mio errore? |
| 5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 Davvero voi pensate di prevalere su di me, rinfacciandomi la mia vergogna? |
| 6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato e mi ha avvolto nella sua rete. |
| 7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c’è giustizia! |
| 8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi e sui miei sentieri ha disteso le tenebre. |
| 9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. |
| 10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco, ha strappato, come un albero, la mia speranza. |
| 11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. |
| 12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono tracciate la strada contro di me; si sono accampate intorno alla mia tenda. |
| 13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino i miei familiari mi sono diventati estranei. |
| 14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 Sono scomparsi vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato |
| 15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 gli ospiti di casa; da estraneo mi trattano le mie ancelle, sono un forestiero ai loro occhi. |
| 16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
| 17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo. |
| 18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי | 18 Anche i ragazzi mi disprezzano: se tento di alzarmi, mi coprono di insulti. |
| 19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. |
| 20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non mi resta che la pelle dei miei denti. |
| 21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי | 21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei, perché la mano di Dio mi ha percosso! |
| 22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו | 22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? |
| 23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו | 23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, |
| 24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון | 24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo, per sempre s’incidessero sulla roccia! |
| 25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום | 25 Io so che il mio redentore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
| 26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via, senza la mia carne, vedrò Dio. |
| 27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי | 27 Io lo vedrò, io stesso, i miei occhi lo contempleranno e non un altro. Languisco dentro di me. |
| 28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי | 28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?”, |
| 29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין | 29 temete per voi la spada, perché è la spada che punisce l’iniquità, e saprete che c’è un giudice». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ