| 1 בְּנִי תּוֹרָתִי אַל־תִּשְׁכָּחוּמִצְוֺתַי יִצֹּר לִבֶּֽךָ׃ | 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; |
| 2 כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּיםוְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָֽךְ׃ | 2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. |
| 3 חֶסֶד וֶאֱמֶת אַֽל־יַעַזְבֻךָקׇשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָכׇּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּֽךָ׃ | 3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; |
| 4 וּמְצָא־חֵן וְשֵֽׂכֶל־טוֹבבְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָֽם׃ | 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. |
| 5 בְּטַח אֶל־יְהֹוָה בְּכׇל־לִבֶּךָוְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃ | 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. |
| 6 בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּוְהוּא יְיַשֵּׁר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ | 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri |
| 7 אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָיְרָא אֶת־יְהֹוָה וְסוּר מֵרָֽע׃ | 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. |
| 8 רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָוְשִׁקּוּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ | 8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. |
| 9 כַּבֵּד אֶת־יְהֹוָה מֵהוֹנֶךָוּמֵרֵאשִׁית כׇּל־תְּבוּאָתֶֽךָ׃ | 9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; |
| 10 וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָעוְתִירוֹשׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹֽצוּ׃ | 10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. |
| 11 מוּסַר יְהֹוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָסוְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ | 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; |
| 12 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהֹוָה יוֹכִיחַוּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶֽה׃ | 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce |
| 13 אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חׇכְמָהוְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָֽה׃ | 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. |
| 14 כִּי טוֹב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶףוּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָֽהּ׃ | 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. |
| 15 יְקָרָה הִיא מפניים מִפְּנִינִיםוְכׇל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ | 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. |
| 16 אֹרֶךְ יָמִים בִּֽימִינָהּבִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבֽוֹד׃ | 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. |
| 17 דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַםוְֽכׇל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלֽוֹם׃ | 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. |
| 18 עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּוְֽתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּֽׁר׃ | 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. |
| 19 יְֽהֹוָה בְּחׇכְמָה יָסַד־אָרֶץכּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָֽה׃ | 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. |
| 20 בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּוּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃ | 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada |
| 21 בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָנְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּֽה׃ | 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; |
| 22 וְיִֽהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָוְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ | 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. |
| 23 אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָוְרַגְלְךָ לֹא תִגּֽוֹף׃ | 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. |
| 24 אִם־תִּשְׁכַּב לֹֽא־תִפְחָדוְשָׁכַבְתָּ וְֽעָרְבָה שְׁנָתֶֽךָ׃ | 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. |
| 25 אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹםוּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹֽא׃ | 25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. |
| 26 כִּֽי־יְהֹוָה יִֽהְיֶה בְכִסְלֶךָוְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּֽכֶד׃ | 26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso |
| 27 אַל־תִּמְנַע־טוֹב מִבְּעָלָיובִּֽהְיוֹת לְאֵל ידיך יָדְךָ לַעֲשֽׂוֹת׃ | 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. |
| 28 אַל־תֹּאמַר לרעיך לְרֵעֲךָ ׀לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּןוְיֵשׁ אִתָּֽךְ׃ | 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. |
| 29 אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָהוְהֽוּא־יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּֽךְ׃ | 29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. |
| 30 אַל־תָּרִיב תרוב עִם־אָדָם חִנָּםאִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָֽה׃ | 30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. |
| 31 אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָסוְאַל־תִּבְחַר בְּכׇל־דְּרָכָֽיו׃ | 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. |
| 32 כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה נָלוֹזוְֽאֶת־יְשָׁרִים סוֹדֽוֹ׃ | 32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. |
| 33 מְאֵרַת יְהֹוָה בְּבֵית רָשָׁעוּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵֽךְ׃ | 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. |
| 34 אִם־לַלֵּצִים הֽוּא־יָלִיץ ולעניים וְלַעֲנָוִים יִתֶּן־חֵֽן׃ | 34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. |
| 35 כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּוּכְסִילִים מֵרִים קָלֽוֹן׃ | 35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia |