| 1 נִבְחָר שֵׁם מֵעֹשֶׁר רָבמִכֶּסֶף וּמִזָּהָב חֵן טֽוֹב׃ | 1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! |
| 2 עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּעֹשֵׂה כֻלָּם יְהֹוָֽה׃ | 2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
| 3 עָרוּם ׀ רָאָה רָעָה ויסתר וְנִסְתָּרוּפְתָיִים עָבְרוּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ | 3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. |
| 4 עֵקֶב עֲנָוָה יִרְאַת יְהֹוָהעֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּֽים׃ | 4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
| 5 צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁשׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ יִרְחַק מֵהֶֽם׃ | 5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. |
| 6 חֲנֹךְ לַנַּעַר עַל־פִּי דַרְכּוֹגַּם כִּי־יַזְקִין לֹֽא־יָסוּר מִמֶּֽנָּה׃ | 6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. |
| 7 עָשִׁיר בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹלוְעֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶֽה׃ | 7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. |
| 8 זוֹרֵעַ עַוְלָה יקצור יִקְצׇר־אָוֶןוְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶֽה׃ | 8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. |
| 9 טֽוֹב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְכִּֽי־נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּֽל׃ | 9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. |
| 10 גָּרֵֽשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹןוְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלֽוֹן׃ | 10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. |
| 11 אֹהֵב טהור טְהׇר־לֵבחֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶֽלֶךְ׃ | 11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. |
| 12 עֵינֵי יְהֹוָה נָצְרוּ דָעַתוַיְסַלֵּף דִּבְרֵי בֹגֵֽד׃ | 12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. |
| 13 אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץבְּתוֹךְ רְחֹבוֹת אֵרָצֵֽחַ׃ | 13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” |
| 14 שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרוֹתזְעוּם יְהֹוָה יפול יִפׇּל־שָֽׁם׃ | 14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. |
| 15 אִוֶּלֶת קְשׁוּרָה בְלֶב־נָעַרשֵׁבֶט מוּסָר יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּֽנּוּ׃ | 15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. |
| 16 עֹשֵֽׁק דָּל לְהַרְבּוֹת לוֹנֹתֵן לְעָשִׁיר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ | 16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. |
| 17 הַט אׇזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִיםוְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּֽי׃ | 17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. |
| 18 כִּֽי־נָעִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָיִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ | 18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. |
| 19 לִֽהְיוֹת בַּיהֹוָה מִבְטַחֶךָהוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף־אָֽתָּה׃ | 19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: |
| 20 הֲלֹא כָתַבְתִּֽי לְךָ שלשום שָׁלִשִׁיםבְּמֹעֵצוֹת וָדָֽעַת׃ | 20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, |
| 21 לְהוֹדִֽיעֲךָ קֹשְׁטְ אִמְרֵי אֱמֶתלְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ | 21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. |
| 22 אַֽל־תִּגְזׇל־דָּל כִּי דַל־הוּאוְאַל־תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּֽׁעַר׃ | 22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. |
| 23 כִּֽי־יְהֹוָה יָרִיב רִיבָםוְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָֽפֶשׁ׃ | 23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. |
| 24 אַל־תִּתְרַע אֶת־בַּעַל אָףוְאֶת־אִישׁ חֵמוֹת לֹא תָבֽוֹא׃ | 24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: |
| 25 פֶּן־תֶּאֱלַף אֹרְחֹתָווְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃ | 25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. |
| 26 אַל־תְּהִי בְתֹֽקְעֵי־כָףבַּעֹרְבִים מַשָּׁאֽוֹת׃ | 26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; |
| 27 אִם־אֵֽין־לְךָ לְשַׁלֵּםלָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃ | 27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. |
| 28 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָםאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃ | 28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. |
| 29 חָזִיתָ אִישׁ ׀ מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹלִֽפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּבבַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּֽים׃ | 29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. |