Mishlei (משלי) - Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָהוְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנֽוֹ׃ | 1 La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace. |
| 2 בָּֽא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹןוְֽאֶת־צְנוּעִים חׇכְמָֽה׃ | 2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili. |
| 3 תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵםוְסֶלֶף בֹּגְדִים ושדם יְשָׁדֵּֽם׃ | 3 L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina. |
| 4 לֹא־יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָהוּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּֽוֶת׃ | 4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. |
| 5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹוּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָֽׁע׃ | 5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio. |
| 6 צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵםוּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵֽדוּ׃ | 6 La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi. |
| 7 בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָהוְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָֽדָה׃ | 7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare. |
| 8 צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץוַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּֽיו׃ | 8 Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio. |
| 9 בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּוּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵֽצוּ׃ | 9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza. |
| 10 בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָהוּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּֽה׃ | 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa. |
| 11 בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶתוּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵֽס׃ | 11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce. |
| 12 בׇּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵבוְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִֽישׁ׃ | 12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace. |
| 13 הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סּוֹדוְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָֽר׃ | 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa. |
| 14 בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת יִפׇּל־עָםוּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵֽץ׃ | 14 Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri. |
| 15 רַע־יֵרוֹעַ כִּי־עָרַב זָרוְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵֽחַ׃ | 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo. |
| 16 אֵֽשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹדוְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ | 16 Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza. |
| 17 גֹּמֵל נַפְשׁוֹ אִישׁ חָסֶדוְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִֽי׃ | 17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne. |
| 18 רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶרוְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶֽת׃ | 18 L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro. |
| 19 כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּיםוּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתֽוֹ׃ | 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte. |
| 20 תּוֹעֲבַת יְהֹוָה עִקְּשֵׁי־לֵבוּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָֽרֶךְ׃ | 20 I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra. |
| 21 יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּעוְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָֽט׃ | 21 Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà. |
| 22 נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיראִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָֽעַם׃ | 22 Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno. |
| 23 תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹבתִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָֽה׃ | 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce. |
| 24 יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹדוְחֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ | 24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. |
| 25 נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁןוּמַרְוֶה גַּם־הוּא יוֹרֶֽא׃ | 25 La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato. |
| 26 מֹנֵֽעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹםוּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ | 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende. |
| 27 שֹׁחֵֽר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹןוְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ | 27 Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà. |
| 28 בּוֹטֵחַ בְּעׇשְׁרוֹ הוּא יִפּוֹלוְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָֽחוּ׃ | 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie. |
| 29 עֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל־רוּחַוְעֶבֶד אֱוִיל לַֽחֲכַם־לֵֽב׃ | 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio. |
| 30 פְּֽרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּיםוְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָֽם׃ | 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi. |
| 31 הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּםאַף כִּֽי־רָשָׁע וְחוֹטֵֽא׃ | 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore. |