SCRUTATIO

Venerdi, 19 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Giobbe איוב Iyov 4


font
Miqra 'al pi ha-MesorahБиблия Синодальный перевод
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַֽתֵּימָנִי וַיֹּאמַֽר׃1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶהוַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָֽל׃2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּיםוְיָדַיִם רָפוֹת תְּחַזֵּֽק׃3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 כּוֹשֵׁל יְקִימוּן מִלֶּיךָוּבִרְכַּיִם כֹּרְעוֹת תְּאַמֵּֽץ׃4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 כִּי עַתָּה ׀ תָּבוֹא אֵלֶיךָ וַתֵּלֶאתִּגַּע עָדֶיךָ וַתִּבָּהֵֽל׃5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָתִּקְוָתְךָ וְתֹם דְּרָכֶֽיךָ׃6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?
7 זְכׇר־נָא מִי הוּא נָקִי אָבָדוְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָֽדוּ׃7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי חֹרְשֵׁי אָוֶןוְזֹרְעֵי עָמָל יִקְצְרֻֽהוּ׃8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 מִנִּשְׁמַת אֱלוֹהַּ יֹאבֵדוּוּמֵרוּחַ אַפּוֹ יִכְלֽוּ׃9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 שַׁאֲגַת אַרְיֵה וְקוֹל שָׁחַלוְשִׁנֵּי כְפִירִים נִתָּֽעוּ׃10 Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются;
11 לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי־טָרֶףוּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָֽדוּ׃11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָּבוַתִּקַּח אׇזְנִי שֵׁמֶץ מֶֽנְהֽוּ׃12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 בִּשְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנוֹת לָיְלָהבִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִֽׁים׃13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָהוְרֹב עַצְמוֹתַי הִפְחִֽיד׃14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 וְרוּחַ עַל־פָּנַי יַחֲלֹףתְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִֽי׃15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 יַעֲמֹד ׀ וְֽלֹא־אַכִּיר מַרְאֵהוּתְּמוּנָה לְנֶגֶד עֵינָידְּמָמָה וָקוֹל אֶשְׁמָֽע׃16 Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:
17 הַאֱנוֹשׁ מֵאֱלוֹהַּ יִצְדָּקאִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּֽבֶר׃17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִיןוּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תׇּהֳלָֽה׃18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 אַף ׀ שֹׁכְנֵי בָֽתֵּי־חֹמֶראֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסוֹדָםיְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָֽשׁ׃19 тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּמִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵֽדוּ׃20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 הֲלֹא־נִסַּע יִתְרָם בָּםיָמוּתוּ וְלֹא בְחׇכְמָֽה׃21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.