| 1 הֲיָדַעְתָּ עֵת לֶדֶת יַעֲלֵי־סָלַעחֹלֵל אַיָּלוֹת תִּשְׁמֹֽר׃ | 1 Do you know when mountain goats give birth? Have you ever watched deer in labour? |
| 2 תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָהוְיָדַעְתָּ עֵת לִדְתָּֽנָה׃ | 2 Have you ever counted the months that they carry their young? Do you know when they give birth? |
| 3 תִּכְרַעְנָה יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָהחֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ | 3 They crouch to drop their young, they get rid of their burdens |
| 4 יַחְלְמוּ בְנֵיהֶם יִרְבּוּ בַבָּריָצְאוּ וְלֹא־שָׁבוּ לָֽמוֹ׃ | 4 and the calves, having grown big and strong, go off into the desert and never come back to them. |
| 5 מִי־שִׁלַּח פֶּרֶא חׇפְשִׁיוּמֹסְרוֹת עָרוֹד מִי פִתֵּֽחַ׃ | 5 Who has given the wild donkey his freedom, who has undone the harness of the brayer? |
| 6 אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתוֹוּֽמִשְׁכְּנוֹתָיו מְלֵחָֽה׃ | 6 I have given him the wastelands as his home, the salt plain as his habitat. |
| 7 יִשְׂחַק לַהֲמוֹן קִרְיָהתְּשֻׁאוֹת נֹגֵשׂ לֹא יִשְׁמָֽע׃ | 7 He scorns the turmoil of the town, obeys no donkey-man's shouts. |
| 8 יְתוּר הָרִים מִרְעֵהוּוְאַחַר כׇּל־יָרוֹק יִדְרֽוֹשׁ׃ | 8 The mountains are the pastures that he ranges in quest of anything green. |
| 9 הֲיֹאבֶה רֵּים עׇבְדֶךָאִם־יָלִין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃ | 9 Is the wild ox willing to serve you or spend a night beside your manger? |
| 10 הֲֽתִקְשׇׁר־רֵים בְּתֶלֶם עֲבֹתוֹאִם־יְשַׂדֵּד עֲמָקִים אַחֲרֶֽיךָ׃ | 10 If you tie a rope round his neck wil he harrow the furrows for you? |
| 11 הֲֽתִבְטַח־בּוֹ כִּֽי־רַב כֹּחוֹוְתַעֲזֹב אֵלָיו יְגִיעֶֽךָ׃ | 11 Can you rely on his massive strength and leave him to do your heavy work? |
| 12 הֲתַאֲמִין בּוֹ כִּֽי־יָשִׁיב ישוב זַרְעֶךָוְֽגׇרְנְךָ יֶאֱסֹֽף׃ | 12 Can you depend on him to come home and pile your grain on your threshing-floor? |
| 13 כְּנַף־רְנָנִים נֶעֱלָסָהאִם־אֶבְרָה חֲסִידָה וְנֹצָֽה׃ | 13 Can the wing of the ostrich be compared with the plumage of stork or falcon? |
| 14 כִּי־תַעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּצֶיהָוְֽעַל־עָפָר תְּחַמֵּֽם׃ | 14 She leaves her eggs on the ground with only earth to warm them; |
| 15 וַתִּשְׁכַּח כִּי־רֶגֶל תְּזוּרֶהָוְחַיַּת הַשָּׂדֶה תְדוּשֶֽׁהָ׃ | 15 forgetting that a foot may tread on them or a wild animal crush them. |
| 16 הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא־לָהּלְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי־פָֽחַד׃ | 16 Cruel to her chicks as if they were not hers, little she cares if her labour goes for nothing. |
| 17 כִּי־הִשָּׁהּ אֱלוֹהַּ חׇכְמָהוְלֹא־חָלַק לָהּ בַּבִּינָֽה׃ | 17 God, you see, has deprived her of wisdom and given her no share of intel igence. |
| 18 כָּעֵת בַּמָּרוֹם תַּמְרִיאתִּֽשְׂחַק לַסּוּס וּלְרֹכְבֽוֹ׃ | 18 Yet, if she bestirs herself to use her height, she can make fools of horse and rider too. |
| 19 הֲתִתֵּן לַסּוּס גְּבוּרָההֲתַלְבִּישׁ צַוָּארוֹ רַעְמָֽה׃ | 19 Are you the one who makes the horse so brave and covers his neck with flowing mane? |
| 20 הֲֽתַרְעִישֶׁנּוּ כָּֽאַרְבֶּההוֹד נַחְרוֹ אֵימָֽה׃ | 20 Do you make him leap like a grasshopper? His haughty neighing inspires terror. |
| 21 יַחְפְּרוּ בָעֵמֶק וְיָשִׂישׂ בְּכֹחַיֵצֵא לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃ | 21 Exultantly he paws the soil of the val ey, and charges the battle-line in all his strength. |
| 22 יִשְׂחַק לְפַחַד וְלֹא יֵחָתוְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃ | 22 He laughs at fear; he is afraid of nothing, he recoils before no sword. |
| 23 עָלָיו תִּרְנֶה אַשְׁפָּהלַהַב חֲנִית וְכִידֽוֹן׃ | 23 On his back the quiver rattles, the flashing spear and javelin. |
| 24 בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז יְגַמֶּא־אָרֶץוְלֹא־יַאֲמִין כִּי־קוֹל שׁוֹפָֽר׃ | 24 Trembling with impatience, he eats up the miles; when the trumpet sounds, there is no holding him. |
| 25 בְּדֵי שֹׁפָר ׀ יֹאמַר הֶאָחוּֽמֵרָחוֹק יָרִיחַ מִלְחָמָהרַעַם שָׂרִים וּתְרוּעָֽה׃ | 25 At each trumpet blast he neighs exultantly. He scents the battle from afar, the thundering of thecommanders and the war cry. |
| 26 הֲֽמִבִּינָתְךָ יַאֲבֶר־נֵץיִפְרֹשׂ כְּנָפָו לְתֵימָֽן׃ | 26 Is it your wisdom that sets the hawk flying when he spreads his wings to travel south? |
| 27 אִם־עַל־פִּיךָ יַגְבִּיהַּ נָשֶׁרוְכִי יָרִים קִנּֽוֹ׃ | 27 Does the eagle soar at your command to make her eyrie in the heights? |
| 28 סֶלַע יִשְׁכֹּן וְיִתְלֹנָןעַל שֶׁן־סֶלַע וּמְצוּדָֽה׃ | 28 She spends her nights among the crags with a needle of rock as her fortress, |
| 29 מִשָּׁם חָֽפַר־אֹכֶללְמֵרָחוֹק עֵינָיו יַבִּֽיטוּ׃ | 29 from which she watches for prey, fixing it with her far-ranging eye. |
| 30 וְאֶפְרֹחָו יְעַלְעוּ־דָםוּבַאֲשֶׁר חֲלָלִים שָׁם הֽוּא׃ | 30 Even her young drink blood; where anyone has been killed, she is there. |