| 1 וַיַּעַן אֱלִיהוּ וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Eliu parla encore en ces termes: |
| 2 הֲזֹאת חָשַׁבְתָּ לְמִשְׁפָּטאָמַרְתָּ צִדְקִי מֵאֵֽל׃ | 2 Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu? |
| 3 כִּֽי־תֹאמַר מַה־יִּסְכׇּן־לָךְמָה־אֹעִיל מֵחַטָּאתִֽי׃ | 3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne Vous plaît point; ou quel avantage retirerez-Vous si je pèche? |
| 4 אֲנִי אֲשִֽׁיבְךָ מִלִּיןוְֽאֶת־רֵעֶיךָ עִמָּֽךְ׃ | 4 Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu'à toi. |
| 5 הַבֵּט שָׁמַיִם וּרְאֵהוְשׁוּר שְׁחָקִים גָּבְהוּ מִמֶּֽךָּ׃ | 5 Regarde le ciel, considère et contemple combien le firmament est plus haut que vous. |
| 6 אִם־חָטָאתָ מַה־תִּפְעׇל־בּוֹוְרַבּוּ פְשָׁעֶיךָ מַה־תַּֽעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ | 6 Si tu pèches, en quoi nuiras-tu à Dieu? Et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu contre Lui? |
| 7 אִם־צָדַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־לוֹאוֹ מַה־מִּיָּדְךָ יִקָּֽח׃ | 7 Et si tu es juste, que Lui donneras-tu, ou que recevra-t-Il de ta main? |
| 8 לְאִישׁ־כָּמוֹךָ רִשְׁעֶךָוּלְבֶן־אָדָם צִדְקָתֶֽךָ׃ | 8 Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de l'homme. |
| 9 מֵרֹב עֲשׁוּקִים יַזְעִיקוּיְשַׁוְּעוּ מִזְּרוֹעַ רַבִּֽים׃ | 9 Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans. |
| 10 וְֽלֹא־אָמַר אַיֵּה אֱלוֹהַּ עֹשָׂינֹתֵן זְמִרוֹת בַּלָּֽיְלָה׃ | 10 Et nul d'eux ne dit: Où est le Dieu qui m'a créé, qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit; |
| 11 מַלְּפֵנוּ מִבַּהֲמוֹת אָרֶץוּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ | 11 qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel? |
| 12 שָׁם יִצְעֲקוּ וְלֹא יַעֲנֶהמִפְּנֵי גְּאוֹן רָעִֽים׃ | 12 Ils crieront alors, et Il ne les exaucera point, à cause de l'orgueil des méchants. |
| 13 אַךְ־שָׁוְא לֹא־יִשְׁמַע ׀ אֵלוְשַׁדַּי לֹא יְשׁוּרֶֽנָּה׃ | 13 Dieu n'exauce donc point sans raison, et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun. |
| 14 אַף כִּֽי־תֹאמַר לֹא תְשׁוּרֶנּוּדִּין לְפָנָיו וּתְחוֹלֵֽל לֽוֹ׃ | 14 Lors même que tu as dit: Il ne considère point, ta cause est devant Lui, et attends-Le. |
| 15 וְעַתָּה כִּי־אַיִן פָּקַד אַפּוֹוְלֹֽא־יָדַע בַּפַּשׁ מְאֹֽד׃ | 15 Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime. |
| 16 וְאִיּוֹב הֶבֶל יִפְצֶה־פִּיהוּבִּבְלִי־דַעַת מִלִּין יַכְבִּֽר׃ | 16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie les paroles insensées. |