| 1 וַיַּעַן אֱלִיהוּא וַיֹּאמַֽר׃ | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
| 2 שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּיוְיֹֽדְעִים הַֽאֲזִינוּ לִֽי׃ | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
| 3 כִּי־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָןוְחֵךְ יִטְעַם לֶאֱכֹֽל׃ | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
| 4 מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה־לָּנוּנֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה־טּֽוֹב׃ | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
| 5 כִּֽי־אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּיוְאֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִֽי׃ | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
| 6 עַל־מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּבאָנוּשׁ חִצִּי בְלִי־פָֽשַׁע׃ | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
| 7 מִי־גֶבֶר כְּאִיּוֹביִֽשְׁתֶּה־לַּעַג כַּמָּֽיִם׃ | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
| 8 וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶןוְלָלֶכֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
| 9 כִּֽי־אָמַר לֹא יִסְכׇּן־גָּבֶרבִּרְצֹתוֹ עִם־אֱלֹהִֽים׃ | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
| 10 לָכֵן ׀ אַנְשֵׁי לֵבָב שִׁמְעוּ לִיחָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁעוְשַׁדַּי מֵעָֽוֶל׃ | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
| 11 כִּי פֹעַל אָדָם יְשַׁלֶּם־לוֹוּֽכְאֹרַח אִישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃ | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
| 12 אַף־אׇמְנָם אֵל לֹֽא־יַרְשִׁיעַוְשַׁדַּי לֹא־יְעַוֵּת מִשְׁפָּֽט׃ | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
| 13 מִֽי־פָקַד עָלָיו אָרְצָהוּמִי שָׂם תֵּבֵל כֻּלָּֽהּ׃ | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
| 14 אִם־יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹרוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹֽף׃ | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
| 15 יִגְוַע כׇּל־בָּשָׂר יָחַדוְאָדָם עַל־עָפָר יָשֽׁוּב׃ | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
| 16 וְאִם־בִּינָה שִׁמְעָה־זֹּאתהַאֲזִינָה לְקוֹל מִלָּֽי׃ | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
| 17 הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁוְאִם־צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִֽׁיעַ׃ | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
| 18 הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַלרָשָׁע אֶל־נְדִיבִֽים׃ | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
| 19 אֲשֶׁר לֹֽא־נָשָׂא ׀ פְּנֵי שָׂרִיםוְלֹא נִכַּר־שׁוֹעַ לִפְנֵי־דָלכִּֽי־מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּֽם׃ | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
| 20 רֶגַע ׀ יָמֻתוּ וַחֲצוֹת לָיְלָהיְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּוְיָסִירוּ אַבִּיר לֹא בְיָֽד׃ | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
| 21 כִּֽי־עֵינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִישׁוְֽכׇל־צְעָדָיו יִרְאֶֽה׃ | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
| 22 אֵֽין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶתלְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
| 23 כִּי לֹא עַל־אִישׁ יָשִׂים עוֹדלַהֲלֹךְ אֶל־אֵל בַּמִּשְׁפָּֽט׃ | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
| 24 יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא־חֵקֶרוַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּֽם׃ | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
| 25 לָכֵן יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶםוְהָפַךְ לַיְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃ | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
| 26 תַּֽחַת־רְשָׁעִים סְפָקָםבִּמְקוֹם רֹאִֽים׃ | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
| 27 אֲשֶׁר עַל־כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיווְכׇל־דְּרָכָיו לֹא הִשְׂכִּֽילוּ׃ | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
| 28 לְהָבִיא עָלָיו צַעֲקַת־דָּלוְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָֽע׃ | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
| 29 וְהוּא יַשְׁקִט ׀ וּמִי יַרְשִׁעַוְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּוְעַל־גּוֹי וְעַל־אָדָם יָֽחַד׃ | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
| 30 מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵףמִמֹּקְשֵׁי עָֽם׃ | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
| 31 כִּֽי־אֶל־אֵל הֶאָמַר נָשָׂאתִילֹא אֶחְבֹּֽל׃ | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
| 32 בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה אַתָּה הֹרֵנִיאִֽם־עָוֶל פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִֽיף׃ | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
| 33 הֲֽמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה ׀ כִּֽי־מָאַסְתָּכִּֽי־אַתָּה תִבְחַר וְלֹא־אָנִיוּֽמַה־יָּדַעְתָּ דַבֵּֽר׃ | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
| 34 אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִיוְגֶבֶר חָכָם שֹׁמֵעַֽ לִֽי׃ | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
| 35 אִיּוֹב לֹא־בְדַעַת יְדַבֵּרוּדְבָרָיו לֹא בְהַשְׂכֵּֽיל׃ | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
| 36 אָבִי יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד־נֶצַחעַל־תְּשֻׁבֹת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
| 37 כִּי יֹסִיף עַֽל־חַטָּאתוֹ פֶשַׁעבֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹקוְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵֽל׃ | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |