| 1 וַיַּעַן אֱלִיהוּא וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
| 2 שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּיוְיֹֽדְעִים הַֽאֲזִינוּ לִֽי׃ | 2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! |
| 3 כִּי־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָןוְחֵךְ יִטְעַם לֶאֱכֹֽל׃ | 3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. |
| 4 מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה־לָּנוּנֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה־טּֽוֹב׃ | 4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. |
| 5 כִּֽי־אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּיוְאֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִֽי׃ | 5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. |
| 6 עַל־מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּבאָנוּשׁ חִצִּי בְלִי־פָֽשַׁע׃ | 6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». |
| 7 מִי־גֶבֶר כְּאִיּוֹביִֽשְׁתֶּה־לַּעַג כַּמָּֽיִם׃ | 7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, |
| 8 וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶןוְלָלֶכֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ | 8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? |
| 9 כִּֽי־אָמַר לֹא יִסְכׇּן־גָּבֶרבִּרְצֹתוֹ עִם־אֱלֹהִֽים׃ | 9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». |
| 10 לָכֵן ׀ אַנְשֵׁי לֵבָב שִׁמְעוּ לִיחָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁעוְשַׁדַּי מֵעָֽוֶל׃ | 10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! |
| 11 כִּי פֹעַל אָדָם יְשַׁלֶּם־לוֹוּֽכְאֹרַח אִישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃ | 11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. |
| 12 אַף־אׇמְנָם אֵל לֹֽא־יַרְשִׁיעַוְשַׁדַּי לֹא־יְעַוֵּת מִשְׁפָּֽט׃ | 12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! |
| 13 מִֽי־פָקַד עָלָיו אָרְצָהוּמִי שָׂם תֵּבֵל כֻּלָּֽהּ׃ | 13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? |
| 14 אִם־יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹרוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹֽף׃ | 14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, |
| 15 יִגְוַע כׇּל־בָּשָׂר יָחַדוְאָדָם עַל־עָפָר יָשֽׁוּב׃ | 15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. |
| 16 וְאִם־בִּינָה שִׁמְעָה־זֹּאתהַאֲזִינָה לְקוֹל מִלָּֽי׃ | 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. |
| 17 הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁוְאִם־צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִֽׁיעַ׃ | 17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? |
| 18 הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַלרָשָׁע אֶל־נְדִיבִֽים׃ | 18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, |
| 19 אֲשֶׁר לֹֽא־נָשָׂא ׀ פְּנֵי שָׂרִיםוְלֹא נִכַּר־שׁוֹעַ לִפְנֵי־דָלכִּֽי־מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּֽם׃ | 19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! |
| 20 רֶגַע ׀ יָמֻתוּ וַחֲצוֹת לָיְלָהיְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּוְיָסִירוּ אַבִּיר לֹא בְיָֽד׃ | 20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. |
| 21 כִּֽי־עֵינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִישׁוְֽכׇל־צְעָדָיו יִרְאֶֽה׃ | 21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: |
| 22 אֵֽין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶתלְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | 22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. |
| 23 כִּי לֹא עַל־אִישׁ יָשִׂים עוֹדלַהֲלֹךְ אֶל־אֵל בַּמִּשְׁפָּֽט׃ | 23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: |
| 24 יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא־חֵקֶרוַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּֽם׃ | 24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. |
| 25 לָכֵן יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶםוְהָפַךְ לַיְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃ | 25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. |
| 26 תַּֽחַת־רְשָׁעִים סְפָקָםבִּמְקוֹם רֹאִֽים׃ | 26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, |
| 27 אֲשֶׁר עַל־כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיווְכׇל־דְּרָכָיו לֹא הִשְׂכִּֽילוּ׃ | 27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, |
| 28 לְהָבִיא עָלָיו צַעֲקַת־דָּלוְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָֽע׃ | 28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. |
| 29 וְהוּא יַשְׁקִט ׀ וּמִי יַרְשִׁעַוְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּוְעַל־גּוֹי וְעַל־אָדָם יָֽחַד׃ | 29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos |
| 30 מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵףמִמֹּקְשֵׁי עָֽם׃ | 30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. |
| 31 כִּֽי־אֶל־אֵל הֶאָמַר נָשָׂאתִילֹא אֶחְבֹּֽל׃ | 31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; |
| 32 בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה אַתָּה הֹרֵנִיאִֽם־עָוֶל פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִֽיף׃ | 32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». |
| 33 הֲֽמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה ׀ כִּֽי־מָאַסְתָּכִּֽי־אַתָּה תִבְחַר וְלֹא־אָנִיוּֽמַה־יָּדַעְתָּ דַבֵּֽר׃ | 33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. |
| 34 אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִיוְגֶבֶר חָכָם שֹׁמֵעַֽ לִֽי׃ | 34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: |
| 35 אִיּוֹב לֹא־בְדַעַת יְדַבֵּרוּדְבָרָיו לֹא בְהַשְׂכֵּֽיל׃ | 35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». |
| 36 אָבִי יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד־נֶצַחעַל־תְּשֻׁבֹת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ | 36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. |
| 37 כִּי יֹסִיף עַֽל־חַטָּאתוֹ פֶשַׁעבֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹקוְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵֽל׃ | 37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. |