SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

`Iyyov (איוב) - Giobbe 33


font
Miqra 'al pi ha-MesorahEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 וְֽאוּלָם שְׁמַֽע־נָא אִיּוֹב מִלָּיוְֽכׇל־דְּבָרַי הַאֲזִֽינָה׃1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!
2 הִנֵּה־נָא פָּתַחְתִּי פִידִּבְּרָה לְשׁוֹנִי בְחִכִּֽי׃2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.
3 יֹשֶׁר־לִבִּי אֲמָרָיוְדַעַת שְׂפָתַי בָּרוּר מִלֵּֽלוּ׃3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.
4 רֽוּחַ־אֵל עָשָׂתְנִיוְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּֽנִי׃4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.
5 אִם־תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִיעֶרְכָה לְפָנַי הִתְיַצָּֽבָה׃5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.
6 הֵן־אֲנִי כְפִיךָ לָאֵלמֵחֹמֶר קֹרַצְתִּי גַם־אָֽנִי׃6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.
7 הִנֵּה אֵמָתִי לֹא תְבַעֲתֶךָּוְאַכְפִּי עָלֶיךָ לֹֽא־יִכְבָּֽד׃7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.
8 אַךְ אָמַרְתָּ בְאׇזְנָיוְקוֹל מִלִּין אֶשְׁמָֽע׃8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:
9 זַךְ אֲנִי בְּֽלִי פָשַׁעחַף אָנֹכִיוְלֹא עָוֺן לִֽי׃9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;
10 הֵן תְּנוּאוֹת עָלַי יִמְצָאיַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לֽוֹ׃10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:
11 יָשֵׂם בַּסַּד רַגְלָייִשְׁמֹר כׇּל־אׇרְחֹתָֽי׃11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».
12 הֶן־זֹאת לֹא־צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּכִּי־יִרְבֶּה אֱלוֹהַּ מֵאֱנֽוֹשׁ׃12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 מַדּוּעַ אֵלָיו רִיבוֹתָכִּי כׇל־דְּבָרָיו לֹא יַעֲנֶֽה׃13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?
14 כִּֽי־בְאַחַת יְדַבֶּר־אֵלוּבִשְׁתַּיִם לֹא יְשׁוּרֶֽנָּה׃14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.
15 בַּחֲלוֹם ׀ חֶזְיוֹן לַיְלָהבִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁיםבִּתְנוּמוֹת עֲלֵי מִשְׁכָּֽב׃15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,
16 אָז יִגְלֶה אֹזֶן אֲנָשִׁיםוּבְמֹסָרָם יַחְתֹּֽם׃16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,
17 לְהָסִיר אָדָם מַעֲשֶׂהוְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּֽה׃17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;
18 יַחְשֹׂךְ נַפְשׁוֹ מִנִּי־שָׁחַתוְחַיָּתוֹ מֵעֲבֹר בַּשָּֽׁלַח׃18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.
19 וְהוּכַח בְּמַכְאוֹב עַל־מִשְׁכָּבוֹ וריב וְרוֹב עֲצָמָיו אֵתָֽן׃19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:
20 וְזִהֲמַתּוּ חַיָּתוֹ לָחֶםוְנַפְשׁוֹ מַאֲכַל תַּאֲוָֽה׃20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;
21 יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי ושפי וְשֻׁפּוּ עַצְמֹתָיו לֹא רֻאּֽוּ׃21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;
22 וַתִּקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשׁוֹוְחַיָּתוֹ לַֽמְמִתִֽים׃22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.
23 אִם־יֵשׁ עָלָיו ׀ מַלְאָךְ מֵלִיץאֶחָד מִנִּי־אָלֶףלְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרֽוֹ׃23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;
24 וַיְחֻנֶּנּוּ וַיֹּאמֶרפְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַתמָצָאתִי כֹֽפֶר׃24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».
25 רֻֽטְפַשׁ בְּשָׂרוֹ מִנֹּעַריָשׁוּב לִימֵי עֲלוּמָֽיו׃25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;
26 יֶעְתַּר אֶל־אֱלוֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵהוּוַיַּרְא פָּנָיו בִּתְרוּעָהוַיָּשֶׁב לֶאֱנוֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,
27 יָשֹׁר ׀ עַל־אֲנָשִׁים וַיֹּאמֶרחָטָאתִי וְיָשָׁר הֶעֱוֵיתִיוְלֹא־שָׁוָה לִֽי׃27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;
28 פָּדָה נפשי נַפְשׁוֹ מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת וחיתי וְחַיָּתוֹ בָּאוֹר תִּרְאֶֽה׃28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».
29 הֶן־כׇּל־אֵלֶּה יִפְעַל־אֵלפַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,
30 לְהָשִׁיב נַפְשׁוֹ מִנִּי־שָׁחַתלֵאוֹר בְּאוֹר הַחַיִּֽים׃30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 הַקְשֵׁב אִיּוֹב שְֽׁמַֽע־לִיהַחֲרֵשׁ וְאָנֹכִי אֲדַבֵּֽר׃31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.
32 אִם־יֵשׁ־מִלִּין הֲשִׁיבֵנִידַּבֵּר כִּֽי־חָפַצְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.
33 אִם־אַיִן אַתָּה שְֽׁמַֽע־לִיהַחֲרֵשׁ וַאֲאַלֶּפְךָ חׇכְמָֽה׃33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.