| 1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַהוֹשַׁעְתָּ זְרוֹעַ לֹא־עֹֽז׃ | 2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! |
| 3 מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חׇכְמָהוְתֻשִׁיָּה לָרֹב הוֹדָֽעְתָּ׃ | 3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! |
| 4 אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּיןוְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּֽךָּ׃ | 4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя? |
| 5 הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּמִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃ | 5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них. |
| 6 עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹוְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּֽוֹן׃ | 6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. |
| 7 נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּתֹּלֶה אֶרֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃ | 7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем. |
| 8 צֹרֵֽר־מַיִם בְּעָבָיווְלֹֽא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּֽם׃ | 8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. |
| 9 מְאַחֵז פְּנֵֽי־כִסֵּהפַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנֽוֹ׃ | 9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. |
| 10 חֹֽק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִםעַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹֽשֶׁךְ׃ | 10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. |
| 11 עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּוְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃ | 11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его. |
| 12 בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם ובתובנתו וּבִתְבוּנָתוֹ מָחַץ רָֽהַב׃ | 12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость. |
| 13 בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָהחֹלְלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִֽחַ׃ | 13 От духа Его--великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона. |
| 14 הֶן־אֵלֶּה ׀ קְצוֹת דְּרָכָווּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹוְרַעַם גְּבוּרֹתָו מִי יִתְבּוֹנָֽן׃ | 14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь? |