| 1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
| 2 גַּם־הַיּוֹם מְרִי שִׂחִייָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִֽי׃ | 2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. |
| 3 מִֽי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּאָבוֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃ | 3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! |
| 4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּטוּפִי אֲמַלֵּא תוֹכָחֽוֹת׃ | 4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. |
| 5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִיוְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִֽי׃ | 5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. |
| 6 הַבְּרׇב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִילֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּֽי׃ | 6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. |
| 7 שָׁם יָשָׁר נוֹכָח עִמּוֹוַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִֽי׃ | 7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. |
| 8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּוְאָחוֹר וְֽלֹא־אָבִין לֽוֹ׃ | 8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. |
| 9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתוֹ וְלֹא־אָחַזיַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶֽה׃ | 9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. |
| 10 כִּֽי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִיבְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵֽא׃ | 10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! |
| 11 בַּאֲשֻׁרוֹ אָחֲזָה רַגְלִידַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָֽט׃ | 11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; |
| 12 מִצְוַת שְׂפָתָיו וְלֹא אָמִישׁמֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃ | 12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. |
| 13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּוְנַפְשׁוֹ אִוְּתָה וַיָּֽעַשׂ׃ | 13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. |
| 14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּיוְכָהֵנָּה רַבּוֹת עִמּֽוֹ׃ | 14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. |
| 15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵלאֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּֽנּוּ׃ | 15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. |
| 16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּיוְשַׁדַּי הִבְהִילָֽנִי׃ | 16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. |
| 17 כִּֽי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְוּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹֽפֶל׃ | 17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. |