| 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Then Bildad the Shuhite answered: |
| 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּיןתָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּֽר׃ | 2 "How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak. |
| 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָהנִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃ | 3 Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight? |
| 4 טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹהַֽלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץוְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֽוֹ׃ | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place? |
| 5 גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְוְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּֽׁוֹ׃ | 5 "Yea, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine. |
| 6 אוֹר חָשַׁךְ בְּאׇהֳלוֹוְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָֽךְ׃ | 6 The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out. |
| 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹוְֽתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֽוֹ׃ | 7 His strong steps are shortened and his own schemes throw him down. |
| 8 כִּֽי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיווְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּֽךְ׃ | 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a pitfall. |
| 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּחיַחֲזֵק עָלָיו צַמִּֽים׃ | 9 A trap seizes him by the heel, a snare lays hold of him. |
| 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹוּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִֽיב׃ | 10 A rope is hid for him in the ground, a trap for him in the path. |
| 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹתוֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָֽיו׃ | 11 Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels. |
| 12 יְהִֽי־רָעֵב אֹנוֹוְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעֽוֹ׃ | 12 His strength is hunger-bitten, and calamity is ready for his stumbling. |
| 13 יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹיֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָֽוֶת׃ | 13 By disease his skin is consumed, the first-born of death consumes his limbs. |
| 14 יִנָּתֵק מֵאׇהֳלוֹ מִבְטַחוֹוְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ | 14 He is torn from the tent in which he trusted, and is brought to the king of terrors. |
| 15 תִּשְׁכּוֹן בְּאׇהֳלוֹ מִבְּלִילוֹיְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גׇפְרִֽית׃ | 15 In his tent dwells that which is none of his; brimstone is scattered upon his habitation. |
| 16 מִתַּחַת שׇׁרָשָׁיו יִבָשׁוּוּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֽוֹ׃ | 16 His roots dry up beneath, and his branches wither above. |
| 17 זִֽכְרוֹ־אָבַד מִנִּי־אָרֶץוְלֹא־שֵׁם לוֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ | 17 His memory perishes from the earth, and he has no name in the street. |
| 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְוּֽמִתֵּבֵל יְנִדֻּֽהוּ׃ | 18 He is thrust from light into darkness, and driven out of the world. |
| 19 לֹא נִין לוֹ וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמּוֹוְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָֽיו׃ | 19 He has no offspring or descendant among his people, and no survivor where he used to live. |
| 20 עַל־יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִיםוְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָֽׂעַר׃ | 20 They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east. |
| 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּלוְזֶה מְקוֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃ | 21 Surely such are the dwellings of the ungodly, such is the place of him who knows not God." |