| 1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּקְבָרִים לִֽי׃ | 1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. |
| 2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִיוּבְהַמְּרוֹתָם תָּלַן עֵינִֽי׃ | 2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. |
| 3 שִֽׂימָה־נָּא עׇרְבֵנִי עִמָּךְמִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵֽעַ׃ | 3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. |
| 4 כִּֽי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶלעַל־כֵּן לֹא תְרֹמֵֽם׃ | 4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. |
| 5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִיםוְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶֽנָה׃ | 5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. |
| 6 וְֽהִצִּיגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּיםוְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶֽה׃ | 6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. |
| 7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִיוִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּֽם׃ | 7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. |
| 8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאתוְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָֽר׃ | 8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. |
| 9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכּוֹוּֽטְהׇר־יָדַיִם יֹסִיף אֹֽמֶץ׃ | 9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. |
| 10 וְֽאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָאוְלֹֽא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָֽם׃ | 10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. |
| 11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּמוֹרָשֵׁי לְבָבִֽי׃ | 11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. |
| 12 לַיְלָה לְיוֹם יָשִׂימוּאוֹר קָרוֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ | 12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. |
| 13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאוֹל בֵּיתִיבַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָֽי׃ | 13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. |
| 14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּהאִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּֽה׃ | 14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” |
| 15 וְאַיֵּה אֵפוֹ תִקְוָתִיוְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶֽנָּה׃ | 15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? |
| 16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָהאִם־יַחַד עַל־עָפָר נָֽחַת׃ | 16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? |