| 1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Then Job answered and said, |
| 2 שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹתמְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶֽם׃ | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| 3 הֲקֵץ לְדִבְרֵי־רוּחַאוֹ מַה־יַּמְרִֽיצְךָ כִּי תַֽעֲנֶֽה׃ | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| 4 גַּם ׀ אָנֹכִי כָּכֶם אֲדַבֵּרָהלוּ יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁיאַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּיםוְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם בְּמוֹ רֹאשִֽׁי׃ | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| 5 אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ־פִיוְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹֽׂךְ׃ | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| 6 אִֽם־אֲדַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִיוְאַחְדְּלָה מַה־מִּנִּי יַהֲלֹֽךְ׃ | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| 7 אַךְ־עַתָּה הֶלְאָנִיהֲשִׁמּוֹתָ כׇּל־עֲדָתִֽי׃ | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| 8 וַֽתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָהוַיָּקׇם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶֽה׃ | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| 9 אַפּוֹ טָרַף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵנִיחָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיוצָרִי ׀ יִלְטֹשׁ עֵינָיו לִֽי׃ | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| 10 פָּעֲרוּ עָלַי ׀ בְּפִיהֶםבְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָייַחַד עָלַי יִתְמַלָּאֽוּן׃ | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| 11 יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִילוְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵֽנִי׃ | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| 12 שָׁלֵו הָיִיתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵנִיוְאָחַז בְּעׇרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵנִיוַיְקִימֵנִי לוֹ לְמַטָּרָֽה׃ | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| 13 יָסֹבּוּ עָלַי ׀ רַבָּיויְפַלַּח כִּלְיוֹתַי וְלֹא יַחְמֹליִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ מְרֵרָתִֽי׃ | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| 14 יִפְרְצֵנִי פֶרֶ ץ עַל־פְּנֵי־פָרֶץיָרֻץ עָלַי כְּגִבּֽוֹר׃ | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| 15 שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּיוְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִֽי׃ | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| 16 פָּנַי חמרמרה חֳמַרְמְרוּ מִנִּי־בֶכִיוְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָֽוֶת׃ | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
| 17 עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּיוּֽתְפִלָּתִי זַכָּֽה׃ | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| 18 אֶרֶץ אַל־תְּכַסִּי דָמִיוְֽאַל־יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתִֽי׃ | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| 19 גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִיוְשָׂהֲדִי בַּמְּרֹמִֽים׃ | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| 20 מְלִיצַי רֵעָיאֶל־אֱלוֹהַּ דָּלְפָה עֵינִֽי׃ | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| 21 וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם־אֱלוֹהַּוּֽבֶן־אָדָם לְרֵעֵֽהוּ׃ | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| 22 כִּֽי־שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּוְאֹרַח לֹא־אָשׁוּב אֶהֱלֹֽךְ׃ | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |