Giobbe איוב Iyov 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 הֶן־כֹּל רָאֲתָה עֵינִישָֽׁמְעָה אׇזְנִי וַתָּבֶן לָֽהּ׃ | 1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. |
| 2 כְּֽדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם־אָנִילֹֽא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּֽם׃ | 2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. |
| 3 אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּרוְהוֹכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּֽץ׃ | 3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. |
| 4 וְֽאוּלָם אַתֶּם טֹפְלֵי־שָׁקֶררֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶֽם׃ | 4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. |
| 5 מִי־יִתֵּן הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּןוּתְהִי לָכֶם לְחׇכְמָֽה׃ | 5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. |
| 6 שִׁמְעוּ־נָא תוֹכַחְתִּיוְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִֽׁיבוּ׃ | 6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! |
| 7 הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָהוְלוֹ תְּֽדַבְּרוּ רְמִיָּֽה׃ | 7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? |
| 8 הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּןאִם־לָאֵל תְּרִיבֽוּן׃ | 8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? |
| 9 הֲטוֹב כִּֽי־יַחְקֹר אֶתְכֶםאִם־כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ תְּהָתֵלּוּ בֽוֹ׃ | 9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? |
| 10 הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶםאִם־בַּסֵּתֶר פָּנִים תִּשָּׂאֽוּן׃ | 10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. |
| 11 הֲלֹא שְׂאֵתוֹ תְּבַעֵת אֶתְכֶםוּפַחְדּוֹ יִפֹּל עֲלֵיכֶֽם׃ | 11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? |
| 12 זִֽכְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵפֶרלְגַבֵּי־חֹמֶר גַּבֵּיכֶֽם׃ | 12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. |
| 13 הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָנִיוְיַעֲבֹר עָלַי מָֽה׃ | 13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. |
| 14 עַל־מָה ׀ אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּיוְנַפְשִׁי אָשִׂים בְּכַפִּֽי׃ | 14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. |
| 15 הֵן יִקְטְלֵנִי לא לוֹ אֲיַחֵלאַךְ־דְּרָכַי אֶל־פָּנָיו אוֹכִֽיחַ׃ | 15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. |
| 16 גַּם־הוּא־לִי לִישׁוּעָהכִּי־לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבֽוֹא׃ | 16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. |
| 17 שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִיוְאַחֲוָתִי בְּאׇזְנֵיכֶֽם׃ | 17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. |
| 18 הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּטיָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּֽק׃ | 18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. |
| 19 מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִיכִּֽי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָֽע׃ | 19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. |
| 20 אַךְ־שְׁתַּיִם אַל־תַּעַשׂ עִמָּדִיאָז מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵֽר׃ | 20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: |
| 21 כַּפְּךָ מֵעָלַי הַרְחַקוְאֵמָתְךָ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ | 21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. |
| 22 וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶהאֽוֹ־אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ | 22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! |
| 23 כַּמָּה לִי עֲוֺנוֹת וְחַטָּאוֹתפִּֽשְׁעִי וְחַטָּאתִי הֹדִיעֵֽנִי׃ | 23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! |
| 24 לָֽמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּירוְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָֽךְ׃ | 24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? |
| 25 הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץוְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּֽף׃ | 25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? |
| 26 כִּֽי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹתוְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֺנוֹת נְעוּרָֽי׃ | 26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. |
| 27 וְתָשֵׂם בַּסַּד ׀ רַגְלַיוְתִשְׁמוֹר כׇּל־אׇרְחוֹתָיעַל־שׇׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּֽה׃ | 27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. |
| 28 וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶהכְּבֶגֶד אֲכָלוֹ עָֽשׁ׃ | 28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. |