Job 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. | 1 Chciej słuchać, Hiobie, mej mowy, nadstaw ucha na wszystkie me słowa. |
| 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. | 2 Pomyśleć chciej, usta otwarłem, język mówi pod podniebieniem, |
| 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. | 3 prawe me serce i mowa, czysta w mych ustach jest mądrość. |
| 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. | 4 I mnie też stworzył duch Boży, tchnienie Wszechmocnego i mnie uczyniło. |
| 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. | 5 Jeśli zdołasz, odpowiedz! Sprzeciw się, przedstaw swą sprawę! |
| 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. | 6 Tylem, co ty, wart u Boga. I jam jest z gliny zrobiony. |
| 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. | 7 Niech mowy cię moje nie płoszą, powagą cię nie przytłaczam. |
| 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : | 8 Ale tyś mówił do moich uszu, słyszałem dźwięk twoich słów: |
| 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. | 9 Czysty jestem, bez grzechu, niewinny i nie mam zmazy. |
| 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. | 10 A znalazł On u mnie niewierność, za wroga mnie swego uważa. |
| 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. | 11 Nogi me zakuł w kajdany, baczy na każdy mój krok. |
| 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. | 12 Tu nie masz słuszności - powiadam, bo wyższy jest Bóg od człowieka. |
| 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? | 13 Czemu się z Nim spierałeś: Moje słowa są bez odpowiedzi? |
| 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. | 14 Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa. |
| 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : | 15 We śnie i w nocnym widzeniu, gdy spada sen na człowieka; i w czasie drzemki na łóżku |
| 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. | 16 otwiera On ludziom oczy, przerażenie budzi w ich sercu. |
| 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. | 17 Chce odwieść człowieka od grzechu i męża uwolnić od pychy, |
| 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. | 18 uchronić duszę od grobu, a życie - od ciosu dzidy. |
| 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. | 19 Przez cierpienie nawraca na łożu i udrękę w kościach nieustanną. |
| 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. | 20 Kiedy posiłek już zbrzydnie i smaczne pokarmy są wstrętne; |
| 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. | 21 gdy ciało mu w oczach zanika i nagie kości zostają, |
| 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. | 22 jego dusza się zbliża do grobu, a życie do miejsca umarłych. |
| 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, | 23 Gdy ma on swego anioła, obrońcę jednego z tysiąca, co mu wyjaśni powinność; |
| 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. | 24 zlituje się nad nim i prosi: Uwolnij od zejścia do grobu, za niego okup znalazłem - |
| 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. | 25 to wraca do dni młodości, jak wtedy ciało ma rześkie, |
| 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. | 26 błaga Boga, a On się lituje, radosne oblicze nań zwraca. Przywrócono mu dawną prawość |
| 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. | 27 i ludziom swym tak wyśpiewuje: Grzeszyłem, przewrotnie działałem, nie oddał mi On według mej winy, |
| 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. | 28 uwolnił od zejścia do grobu, me życie raduje się światłem. |
| 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. | 29 Wszystko to dwa i trzy razy Bóg czyni względem człowieka, |
| 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. | 30 chcąc go uwolnić od grobu i oświecić blaskiem żyjących. |
| 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. | 31 Uważaj, Hiobie, i słuchaj, lub milcz, a ja będę mówił. |
| 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. | 32 Może chcesz coś powiedzieć? Przemów, skargę twą przyjmę. |
| 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. | 33 Czy nie chcesz? Przeto posłuchaj! Milcz - ja cię nauczę mądrości. |