Job 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. | 1 Ouve, pois, Job, as minhas palavras, escuta todos os meus discursos. |
| 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. | 2 Eis que abri a minha boca, fale a minha língua sob o meu palato. |
| 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. | 3 O meu coração dará palavras sapientes, os meus lábios proferirão palavras claras. |
| 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. | 4 O espirito de Deus me fez, e o sopro do Omnipotente me deu a vida. |
| 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. | 5 Se podes, responde-me, ergue-te e aguenta-te contra mim. |
| 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. | 6 Deus me fez a mim, como a ti, do mesmo barro também eu fui formado. |
| 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. | 7 Pelo que nada há de maravilhoso em mim que te espante, e o meu peso não te esmagará. |
| 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : | 8 Ora disseste aos meus ouvidos, e ouvi o som destas tuas palavras: |
| 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. | 9 "Eu estou limpo e sem pecado; estou sem mácula, em mim não há iniquidade. |
| 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. | 10 Deus achou queixas contra mim, por isso me considerou como seu inimigo. |
| 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. | 11 Pôs os meus pés no cepo, observou todas as minhas veredas." |
| 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. | 12 Nisto pois (ó Job) mostraste que não és justo, porque Deus é maior do que o homem. |
| 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? | 13 Por que te queixas dele, pelo facto de não dar razão de tudo o que faz? |
| 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. | 14 Deus fala de um modo, fala de outro, mas o homem não o entende. |
| 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : | 15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono cai sobre os homens, quando estão dormindo no seu leito, |
| 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. | 16 então (Deus) abre os ouvidos dos homens, e, com as suas censuras os aterra, |
| 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. | 17 para os apartar do mal, para os livrar da soberba, |
| 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. | 18 para salvar a sua alma da corrupção, e a sua vida de um fim desastrado. |
| 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. | 19 (Deus) corrige também o homem, por meio das dores no seu leito, quando faz que todos os seus ossos se mirrem, |
| 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. | 20 Neste estado se lhe torna aborrecido o pão, e o manjar que noutro tempo a sua alma apetecia. |
| 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. | 21 Vai-se consumindo a sua carne, e os ossos, que tinham estado cobertos, se descobrem. |
| 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. | 22 A sua alma aproximou-se do sepulcro, a sua vida dos horrores da morte. |
| 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, | 23 Se houver algum anjo, um entre milhares, que fale a seu favor, que instrua o homem no seu dever, |
| 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. | 24 Se compadeça dele e diga: "Livra-o, para que não desça à corrupção; encontrei o resgate (da sua vida)", |
| 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. | 25 - a sua carne reverdecerá mais que na juventude, voltará aos dias da adolescência. |
| 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. | 26 Ele suplicará a Deus, e Deus se aplacará, mostrar-lhe-à com júbilo a sua face, e dará ao homem o seu direito. |
| 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. | 27 Ele se voltará para os (outros) homens e dirá; Pequei, violei a justiça, e não fui castigado como merecia. |
| 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. | 28 Deus livrou a minha alma de cair na morte, e a minha vida volta a ver a luz. |
| 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. | 29 Ora Deus faz todas estas coisas, duas ou três vezes, em cada homem, |
| 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. | 30 para retirar a sua alma da corrupção, e para a esclarecer com a luz dos viventes. |
| 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. | 31 Atende, Job, e ouve-me; cala-te, enquanto eu falo. |
| 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. | 32 Se contudo tens alguma coisa a dizer, responde-me, fala, porque eu quero dar-te razão. |
| 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. | 33 Mas, se nada tens (que responder), ouve-me; cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |