Księga Psalmów 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | JERUSALEM |
---|---|
1 Przyjdźcie, radośnie śpiewajmy Panu, wznośmy okrzyki na cześć Skały naszego zbawienia: | 1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; |
2 przystąpmy z dziękczynieniem przed Jego oblicze, radośnie śpiewajmy Mu pieśni! | 2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. |
3 Albowiem Pan jest wielkim Bogiem i wielkim Królem ponad wszystkimi bogami: | 3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; |
4 głębiny ziemi są w Jego ręku i szczyty gór należą do Niego. | 4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; |
5 Morze jest Jego własnością: bo On sam je uczynił, i stały ląd ukształtowały Jego ręce. | 5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. |
6 Wejdźcie, uwielbiajmy, padnijmy na twarze i zegnijmy kolana przed Panem, który nas stworzył. | 6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! |
7 Albowiem On jest naszym Bogiem, a my ludem Jego pastwiska i owcami w Jego ręku. Obyście usłyszeli dzisiaj głos Jego: | 7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! |
8 Nie zatwardzajcie serc waszych jak w Meriba, jak na pustyni w dniu Massa, | 8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 gdzie Mnie wasi przodkowie wystawiali na próbę i doświadczali Mię, choć dzieło moje widzieli. | 9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! |
10 Tamto pokolenie budziło we Mnie wstręt przez lat czterdzieści, i powiedziałem: Są oni ludem o sercu zbłąkanym i moich dróg nie znają. | 10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. |
11 Przeto przysiągłem w moim gniewie: Nie wejdą do [miejsca] mego odpoczynku. | 11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." |