Księga Psalmów 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | VULGATA |
---|---|
1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę, | 1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. |
2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną! | 2 Proba me, Domine, et tenta me ; ure renes meos et cor meum. |
3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności. | 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. |
4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek! | 4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. |
5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję. | 5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. |
6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków. | 6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine : |
7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie! | 7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. |
8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom; | 8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ. |
9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi. | 9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam : |
10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań. | 10 in quorum manibus iniquitates sunt ; dextera eorum repleta est muneribus. |
11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki. | 11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ; redime me, et miserere mei. |
12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać. | 12 Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine. |
13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię. | |
14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze. | |
15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła. | |
16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy. | |
17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń! | |
18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy! | |
19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą. | |
20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie. | |
21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję. | |
22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków! |