1 E andarono tutti i principi delle famiglie di Levi ad Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete), a Iosuè figliuolo di Nun e a tutti i duchi de' parentadi, per tutte le schiatte de' figliuoli d' Israel. | 1 And the leaders of the families of Levi approached Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the rulers of the extended families of each of the tribes of the sons of Israel. |
2 E parlarono loro in Silo della terra di Canaan, e sì disseno: Iddio Signore sì comandò per mano di Moisè, che ci fossono date cittadi per abitare, e' borghi loro a pascere (e a conservare) gli animali. | 2 And they spoke to them at Shiloh, in the land of Canaan, and they said, “The Lord instructed, by the hand of Moses, that cities should be given to us as habitations, with their suburbs to nourish our cattle.” |
3 E diedono i figliuoli d' Israel delle possessioni loro, secondo il comandamento di Dio, cittadi e borghi loro. | 3 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs from their possessions, in accord with the order of the Lord. |
4 E venne la (prima) sorte ai figliuoli di Caat de' figliuoli d' Aaron (sommo) sacerdote (e prete) delle schiatte di Giuda e di Simeon e di Beniamin; tredici cittadi; | 4 And the lot went out for the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, from the tribes of Judah and Simeon and Benjamin: thirteen cities. |
5 e a quegli che rimaseno de' figliuoli di Caat, cioè (i preti e) i leviti i quali erano soperchiati (e stati più) delle schiatte di Efraim e di Dan e della metà della schiatta di Manasse; X cittadi. | 5 And to the remainder of the sons of Kohath, that is, to the Levites who were left over, there went, from the tribes of Ephraim and Dan, and from the one half tribe of Manasseh, ten cities. |
6 Ma ai figliuoli di Gerson poi venne la sorte, che togliessono delle schiatte di Issacar e di Aser e di Neftali e della mezza schiatta di Manasse, la quale istava in Basan, in numero di XIII cittadi. | 6 And next the lot went out to the sons of Gershon, so that they would receive, from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali, and from the one half tribe of Manasseh at Bashan: the number of thirteen cities. |
7 E ai figliuoli di Merari, secondo i loro parentadi, delle schiatte di Ruben e di Gad e di Zabulon, XII cittadi. | 7 And to the sons of Merari, by their families, from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun, there went twelve cities. |
8 E diedero i figliuoli d'Israel ai leviti le cittadi e borghi loro, come Iddio avea comandato per mano di Moisè, dividendo a ciascheduno per sorte. | 8 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs to the Levites, just as the Lord instructed by the hand of Moses, distributing to each by lot. |
9 Delle schiatte de' figliuoli di Giuda e di Simeon diede Iosuè certe cittadi, delle quali questi sono i nomi: | 9 From the tribes of the sons of Judah and Simeon, Joshua gave cities, whose names are these: |
10 Ai figliuoli di Aaron, per le famiglie di Caat della schiatta di Levi; imperciò che la prima sorte venne a loro fuori; fu data | 10 to the sons of Aaron, of the families of Kohath of the stock of Levi, (for the first lot went out for them,) |
11 Cariatarbe del padre di Enac, la quale si chiama Ebron, nel monte di Giuda, e' borghi suoi intorno intorno. | 11 the city of Arba, the father of Anak, which is called Hebron, on the mountain of Judah, and its surrounding suburbs. |
12 Ma i campi e le ville (di queste cittadi) avea dato a Caleb, figliuolo di Iefone, a possedere. | 12 Yet truly, the fields and its villages he had given to Caleb, the son of Jephunneh, as a possession. |
13 Adunque alli figliuoli di Aaron [diede] Ebron, la quale si è cittade di rifugio, col (suo sobborgo e) li suoi borghi, e la città di Lebna co' borghi suoi, | 13 Therefore, he gave to the sons of Aaron the priest, Hebron as a city of refuge, as well as its suburbs, and Libnah, with its suburbs, |
14 e anco Ieter ed Estemo, | 14 and Jattir, and Eshtemoa, |
15 e Olon, Dabir, | 15 and Holon, and Debir, |
16 e Ain, Ieta e Betsames co' suoi borghi; le quali sono in tutto cittadi nove, come è detto, di due schiatte. | 16 and Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their suburbs: nine cities from two tribes, just as has been said. |
17 Ma della schiatta de' figliuoli di Beniamin sì sono Gabaon e Gabae, | 17 Then, from the tribe of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba, |
18 e Anatot e Almon coi loro borghi: sono in tutto quattro cittadi. | 18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs: four cities. |
19 E tutte quante insieme le cittadi de' figliuoli di Aaron (sommo) sacerdote sì sono XIII co' loro borghi. | 19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs. |
20 A quelli che rimasero, per famiglie, de' figliuoli di Caat della schiatta di Levi, questa si è la possessione data loro: | 20 Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession: |
21 Della schiatta di Efraim, le città del rifugio, (chiamata) Sichem, con li borghi suoi nel monte di Efraim, e Gazer, | 21 from the tribe of Ephraim, Shechem, one of the cities of refuge, with its suburbs, on mount Ephraim, and Gezer, |
22 e Cibsaim e Betoron co' borghi suoi; cittadi quattro. | 22 and Kibzaim, and Beth-horon, with their suburbs, four cities; |
23 Della schiatta di Dan fue Elteco e Gabaton, | 23 and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon, |
24 e Aialon e Getremmon co' loro borghi; sono cittadi quattro. | 24 and Aijalon and Gath-Rimmon, with their suburbs, four cities; |
25 Ma della metà della schiatta di Manasse fue Tanac e Getremmon co' borghi loro; cittadi due. | 25 then, from the one half tribe of Manasseh, Taanach and Gath-Rimmon, with their suburbs, two cities. |
26 E (sono) tutte queste X, e li borghi loro, furono date ai figliuoli di Caat, i quali erano in minore grado. | 26 All the cities were ten, with their suburbs; these were given to the sons of Kohath, of the lesser degree. |
27 Ma i figliuoli di Gerson, della schiatta di Levi, sì diede loro della mezza schiatta di Manasse, le città di rifugio, loro borghi; sono Gaulon in Basan e Bosram, coi due cittadi. | 27 Likewise, to the sons of Gershon, of the stock of Levi, from the one half tribe of Manasseh, went Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities; |
28 Ma della schiatta d'Issacar: Cesion e Daberet | 28 also, from the tribe of Issachar, Kishion, and Daberath, |
29 e Iaramot ed Engannim, coi loro borghi; sono cittadi quattro. | 29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs, four cities; |
30 E della schtatta d' Aser fu Masal e Abdon, | 30 then, from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, |
31 ed Elcat e Roob colli borghi loro; sono cittadi quattro. | 31 and Helkath and Rehob, with their suburbs, four cities; |
32 Ma della schiatta di Neftali furono cittadi di rifugio, (prima) Cedes in Galilea e Ammot Dor e Cartan coi loro borghi; sono cittadi tre. | 32 likewise, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, one of the cities of refuge, and Hammoth-Dor, and Kartan, with their suburbs, three cities. |
33 E furono tutte le cittadi delle famiglie di Gerson XIII, coi borghi loro. | 33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs. |
34 Ma i figliuoli di Merari della schiatta di Levi, di minore grado, secondo le loro famiglie fu data la sorte della schiatta di Zabulon, cioè Iecnam e Carta, | 34 Then, to the sons of Merari, Levites of the lesser degree, by their families, were given, from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah, |
35 e Damna e Naalol; sono cittadi quattro coi borghi loro. | 35 and Dimnah and Nahalal, four cities with their suburbs; |
36 E della schiatta di Ruben, di là dal (fiume) Giordano verso Gerico, furono date le città di rifugio, (in prima) Bosor nella solitudine, [Misor] e laser e Ietson e Mefaat; sono cittadi quattro colli loro borghï. | 36 from the tribe of Reuben, beyond the Jordan, opposite Jericho, Bezer in the wilderness, one of the cities of refuge, Misor and Jazer, and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs; |
37 E della schiatta di Gad furono date cittadi di rifugio, (prima) Ramot in Galaad e Manaim ed Esebon e lazer; sono cittadi quattro colli loro borghi. | 37 from the tribe of Gad, Ramoth of Gilead, one of the cities of refuge, and Mahanaim and Heshbon and Jazer, four cities with their suburbs. |
38 E sono tutte le cittadi [de' figliuoli] di Merari XII, secondo i loro parentadi e famiglie. | 38 All the cities of the sons of Merari, by their families and extended families, were twelve. |
39 Adunque tutte quante le cittadi de' Leviti, nel mezzo della possessione de' figliuoli d' Israel, sì furono XLVIII | 39 And so all the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight, |
40 coi loro borghi; ciascune divise (e date) secondo le loro famiglie. | 40 with their suburbs, each distributed by families. |
41 E diede Iddio Signore ai figliuoli d'Israel tutta la terra che giurò di dare a' padri loro; e sì la possedettero, e abitàrvi dentro. | 41 And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn he would deliver to their fathers. And they possessed it, and they lived in it. |
42 E fu data la pace di Dio a tutte le nazioni dintorno e non fue niuno ardito, cioè nemici, di contrastare loro; ma tutti tornarono nelli termini loro. (e comandamenti). | 42 And he gave them peace with all the surrounding nations. And none of their enemies dared to stand against them; instead, they were brought under their sovereignty. |
43 E non fue una sola parola, la quale Iddio avesse promessa di fare loro, che la mutasse; ma per fatti fermi e veri e perpetuali ogni cosa compiette (e trasse a fine). | 43 Indeed, not so much as one word that he had promised to provide for them was left empty; instead, everything was fulfilled. |