| 1 E andarono tutti i principi delle famiglie di Levi ad Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete), a Iosuè figliuolo di Nun e a tutti i duchi de' parentadi, per tutte le schiatte de' figliuoli d' Israel. | 1 Przyszli przełożeni rodów lewickich do arcykapłana Eleazara, do Jozuego, syna Nuna, i do naczelników rodów pokoleń Izraelitów |
| 2 E parlarono loro in Silo della terra di Canaan, e sì disseno: Iddio Signore sì comandò per mano di Moisè, che ci fossono date cittadi per abitare, e' borghi loro a pascere (e a conservare) gli animali. | 2 i rzekli do nich w Szilo w kraju Kanaan: Pan polecił przez Mojżesza, aby nam dano miasta na zamieszkanie wraz z ich pastwiskami dla naszego bydła. |
| 3 E diedono i figliuoli d' Israel delle possessioni loro, secondo il comandamento di Dio, cittadi e borghi loro. | 3 Izraelici oddali więc lewitom ze swego dziedzictwa, zgodnie z rozkazem Pana, następujące miasta wraz z ich pastwiskami. |
| 4 E venne la (prima) sorte ai figliuoli di Caat de' figliuoli d' Aaron (sommo) sacerdote (e prete) delle schiatte di Giuda e di Simeon e di Beniamin; tredici cittadi; | 4 Los przypadł w udziale rodom Kehatytów. Potomkom kapłana Aarona spośród lewitów przypadło losem trzynaście miast od pokolenia Judy, od pokolenia Symeona i od pokolenia Beniamina. |
| 5 e a quegli che rimaseno de' figliuoli di Caat, cioè (i preti e) i leviti i quali erano soperchiati (e stati più) delle schiatte di Efraim e di Dan e della metà della schiatta di Manasse; X cittadi. | 5 Pozostałym potomkom Kehata przypadło losem dziewięć miast od pokolenia Efraima, od pokolenia Dana i od połowy pokolenia Manassesa. |
| 6 Ma ai figliuoli di Gerson poi venne la sorte, che togliessono delle schiatte di Issacar e di Aser e di Neftali e della mezza schiatta di Manasse, la quale istava in Basan, in numero di XIII cittadi. | 6 Potomkom Gerszona przypadło losem trzynaście miast od rodów pokolenia Issachara, od pokolenia Asera, od pokolenia Neftalego i od połowy pokolenia Manassesa w Baszanie. |
| 7 E ai figliuoli di Merari, secondo i loro parentadi, delle schiatte di Ruben e di Gad e di Zabulon, XII cittadi. | 7 Potomkom Merariego według ich rodów przypadło losem dwanaście miast od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zabulona. |
| 8 E diedero i figliuoli d'Israel ai leviti le cittadi e borghi loro, come Iddio avea comandato per mano di Moisè, dividendo a ciascheduno per sorte. | 8 Izraelici oddali więc lewitom przez losowanie te miasta wraz z ich pastwiskami, jak im rozkazał Pan za pośrednictwem Mojżesza. |
| 9 Delle schiatte de' figliuoli di Giuda e di Simeon diede Iosuè certe cittadi, delle quali questi sono i nomi: | 9 Odstąpili im więc z pokolenia potomków Judy i potomków Symeona następujące miasta imiennie wyszczególnione. |
| 10 Ai figliuoli di Aaron, per le famiglie di Caat della schiatta di Levi; imperciò che la prima sorte venne a loro fuori; fu data | 10 Potomkom Aarona z rodu Kehatytów, potomków Lewiego, ponieważ na nich padł pierwszy los, |
| 11 Cariatarbe del padre di Enac, la quale si chiama Ebron, nel monte di Giuda, e' borghi suoi intorno intorno. | 11 dali: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron na górze Judy z pastwiskami dokoła niego. |
| 12 Ma i campi e le ville (di queste cittadi) avea dato a Caleb, figliuolo di Iefone, a possedere. | 12 Pola jednak tego miasta i jego wioski dano na własność Kalebowi, synowi Jefunnego. |
| 13 Adunque alli figliuoli di Aaron [diede] Ebron, la quale si è cittade di rifugio, col (suo sobborgo e) li suoi borghi, e la città di Lebna co' borghi suoi, | 13 Potomkom kapłana Aarona dano miasto ucieczki dla zabójców: Hebron wraz z jego pastwiskami, Libnę wraz z jej pastwiskami, |
| 14 e anco Ieter ed Estemo, | 14 Jattir z jego pastwiskami, Esztemoa z jego pastwiskami, |
| 15 e Olon, Dabir, | 15 Cholon z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami, |
| 16 e Ain, Ieta e Betsames co' suoi borghi; le quali sono in tutto cittadi nove, come è detto, di due schiatte. | 16 Aszan z jego pastwiskami, Jutta z jego pastwiskami, Bet-Szemesz z jego pastwiskami: dziesięć miast od tych dwu pokoleń. |
| 17 Ma della schiatta de' figliuoli di Beniamin sì sono Gabaon e Gabae, | 17 Od pokolenia Beniamina Gibeon z jego pastwiskami, Geba z jego pastwiskami, |
| 18 e Anatot e Almon coi loro borghi: sono in tutto quattro cittadi. | 18 Anatot z jego pastwiskami, Almon z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 19 E tutte quante insieme le cittadi de' figliuoli di Aaron (sommo) sacerdote sì sono XIII co' loro borghi. | 19 Wszystkich miast dla kapłanów pochodzących od Aarona: trzynaście wraz z ich pastwiskami. |
| 20 A quelli che rimasero, per famiglie, de' figliuoli di Caat della schiatta di Levi, questa si è la possessione data loro: | 20 Rodom potomków Kehata, lewitom, czyli pozostałym potomkom Kehata, przyznano losem miasta z pokolenia Efraima. |
| 21 Della schiatta di Efraim, le città del rifugio, (chiamata) Sichem, con li borghi suoi nel monte di Efraim, e Gazer, | 21 Dano im miasto ucieczki dla zabójców: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraima oraz Gezer z jego pastwiskami, |
| 22 e Cibsaim e Betoron co' borghi suoi; cittadi quattro. | 22 Kibsaim z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 23 Della schiatta di Dan fue Elteco e Gabaton, | 23 Z pokolenia Dana - Elteke z jego pastwiskami, Gibbeton z jego pastwiskami, |
| 24 e Aialon e Getremmon co' loro borghi; sono cittadi quattro. | 24 Ajjalon z jego pastwiskami, Gat-Rimmon z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 25 Ma della metà della schiatta di Manasse fue Tanac e Getremmon co' borghi loro; cittadi due. | 25 Z połowy pokolenia Manassesa: Tanak z jego pastwiskami, Jibleam z jego pastwiskami: dwa miasta. |
| 26 E (sono) tutte queste X, e li borghi loro, furono date ai figliuoli di Caat, i quali erano in minore grado. | 26 Wszystkich miast dziesięć z ich pastwiskami dla rodów pozostałych potomków Kehata. |
| 27 Ma i figliuoli di Gerson, della schiatta di Levi, sì diede loro della mezza schiatta di Manasse, le città di rifugio, loro borghi; sono Gaulon in Basan e Bosram, coi due cittadi. | 27 Potomkom Gerszona i ich rodom, lewitom, dano od połowy pokolenia Manassesa, miasto ucieczki dla zabójców: Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami: dwa miasta. |
| 28 Ma della schiatta d'Issacar: Cesion e Daberet | 28 Od pokolenia Issachara - Kiszjon z jego pastwiskami, Dobrat z jego pastwiskami, |
| 29 e Iaramot ed Engannim, coi loro borghi; sono cittadi quattro. | 29 Jarmut z jego pastwiskami, En-Gannim z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 30 E della schtatta d' Aser fu Masal e Abdon, | 30 Od pokolenia Asera - Miszeal, Abdon, |
| 31 ed Elcat e Roob colli borghi loro; sono cittadi quattro. | 31 Chelkat, Rechob z ich przynależnymi pastwiskami: cztery miasta. |
| 32 Ma della schiatta di Neftali furono cittadi di rifugio, (prima) Cedes in Galilea e Ammot Dor e Cartan coi loro borghi; sono cittadi tre. | 32 Od pokolenia Neftalego miasto ucieczki dla zabójców: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammot-Dor z jego pastwiskami, Rakkat z jego pastwiskami: trzy miasta. |
| 33 E furono tutte le cittadi delle famiglie di Gerson XIII, coi borghi loro. | 33 Wszystkich miast Gerszonitów według ich rodów: trzynaście miast z ich pastwiskami. |
| 34 Ma i figliuoli di Merari della schiatta di Levi, di minore grado, secondo le loro famiglie fu data la sorte della schiatta di Zabulon, cioè Iecnam e Carta, | 34 Rodom potomków Merariego, reszcie lewitów, przyznano od pokolenia Zabulona: Jokneam z jego pastwiskami, Karta z jego pastwiskami, |
| 35 e Damna e Naalol; sono cittadi quattro coi borghi loro. | 35 Rimmon z jego pastwiskami, Nahalal z jego pastwiskami: cztery miasta; |
| 36 E della schiatta di Ruben, di là dal (fiume) Giordano verso Gerico, furono date le città di rifugio, (in prima) Bosor nella solitudine, [Misor] e laser e Ietson e Mefaat; sono cittadi quattro colli loro borghï. | 36 za Jordanem od pokolenia Rubena - - miasto ucieczki dla zabójców, Beser na pustyni Jahsa z jego pastwiskami, |
| 37 E della schiatta di Gad furono date cittadi di rifugio, (prima) Ramot in Galaad e Manaim ed Esebon e lazer; sono cittadi quattro colli loro borghi. | 37 Kedemot z jego pastwiskami, Mefaat z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 38 E sono tutte le cittadi [de' figliuoli] di Merari XII, secondo i loro parentadi e famiglie. | 38 Od pokolenia Gada miasto ucieczki Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami, |
| 39 Adunque tutte quante le cittadi de' Leviti, nel mezzo della possessione de' figliuoli d' Israel, sì furono XLVIII | 39 Cheszbon z jego pastwiskami, Jazer z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 40 coi loro borghi; ciascune divise (e date) secondo le loro famiglie. | 40 Wszystkich miast przyznanych losem potomkom Merariego według ich rodów, pozostałych z rodów lewickich: dwanaście miast. |
| 41 E diede Iddio Signore ai figliuoli d'Israel tutta la terra che giurò di dare a' padri loro; e sì la possedettero, e abitàrvi dentro. | 41 Całkowita liczba miast lewickich pośród dziedzictwa Izraelitów wynosiła czterdzieści osiem z ich pastwiskami. |
| 42 E fu data la pace di Dio a tutte le nazioni dintorno e non fue niuno ardito, cioè nemici, di contrastare loro; ma tutti tornarono nelli termini loro. (e comandamenti). | 42 Każde z tych miast obejmowało samo miasto i jego pastwiska dokoła. To samo odnosi się do wszystkich wymienionych miast. |
| 43 E non fue una sola parola, la quale Iddio avesse promessa di fare loro, che la mutasse; ma per fatti fermi e veri e perpetuali ogni cosa compiette (e trasse a fine). | 43 Tak Pan dał Izraelitom cały kraj, który poprzysiągł dać ich przodkom. Objęli go oni w posiadanie i w nim zamieszkali. |
| 44 Pan użyczył im pokoju dokoła, zupełnie jak poprzysiągł ich przodkom, a żaden z ich wrogów nie mógł się wobec nich ostać. Wszystkich ich wrogów dał Pan im w ręce. |
| 45 Ze wszystkich dobrych obietnic, które Pan uczynił domowi Izraela, żadna nie zawiodła, lecz każda się spełniła. |