Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 31


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 La vigilia della onestade macererae le carni; e il pensiero di lei toglie il sonno.1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.
2 Il pensiero della prescienza stravolge il senno; e la grande infermitade fece l'anima sobria (e ricordarsi di Dio).2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.
3 Affaticossi il ricco in radunare avere; nell'ozio suo riempierae di beni (temporali).3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;
4 Affaticossi il povero nella diminuzione del mangiare (e bere e vestire), e nella fine sarà bisognoso.4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.
5 Colui che ama oro, non sarà giustificato; e colui che sèguita il consumamento, si niempierà, di quello.5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.
6 Molti sono dati nelli cadimenti dell' oro; e nella speranza dell' oro si è fatto il perdimento loro.6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;
7 Legno d' offensione sì è sacrificare oro; guai a coloro che il sèguitano, e ciascuno [imprudente] perirà in quello.7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.
8 Beato è il ricco che è trovato sanza macula, e che non andoe dietro all' oro, e che non speroe nelli tesori della pecunia.8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!
9 Chi è costui, e loderemo lui? però ch' egli fece maraviglie in sua vita.9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,
10 Chi è stato provato in quello, è stato trovato perfetto, e sarà lui in gloria eterna; chi potee travalicare, e non travalicoe (i comandamenti di Dio), e potè fare male, e non lo fece.10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,
11 Però li beni suoi sono stabiliti nel Signore, e ogni chiesa di santi parlerae le limosine di colui.11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.
12 Sedesti alla grande mensa? non essere il primo che apra la bocca sopra quella.12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"
13 Non dire che le cose, che sono sopra quella, sono sì molte.13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.
14 Ricorditi che l'occhio reo è malvagio.14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.
15 Quale cosa è più rea che l' occhio (malvagio)? però (che) da ogni faccia lacrimerae, quand' egli vederà.15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:
16 Non sarai tu primo a stendere la mano, ne poi per invidia contaminato tu ti vergogni.16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.
17 Non essere oppresso nel convito (dal vino).17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.
18 Considera le cose del prossimo tuo da te medesimo.18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.
19 Usa quelle cose che ti sono messe inanzi, sì come uomo deve usare; e non divorare, acciò che tu non sii molto odiato.19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.
20 Resta prima per cagione di disciplina; e non essere troppo lungo (mangiatore), acciò che tu non offenda alli altri.20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.
21 E se tu sedesti nel mezzo di molti, non istendere tu prima che coloro la mano, e non domandare tu prima bere.21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.
22 Oh come poco vino basta all' uomo ammaestrato! e non sarai gravato dormendo da quello (uno poco), e non sentirai dolore.22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.
23 Vigilia é collera e tortura nel sonno all' uomo sfrenato;23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;
24 lo sonno della sanità sarà nell' uomo temperato; elli dormirà infino alla mattina, e l'anima sua diletterassi con lui.24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.
25 E se tu sarai costretto pure un dì di molto mangiare, lièvati di mezzo di loro, getta fuori, e refrigera il corpo tuo; e non accumulerai al corpo tuo infermitadi.25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.
26 Odimi, figliuolo, e non mi dispregiare; e in fine troverai le parole mie vere.26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.
27 Sia veloce in tutte le (buone) opere tue, e nulla infirmità ti si farà incontro.27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?
28 Le lingue di molti benediceranno colui che sarà splendente nel pane; e ...28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.
29 ... e la testimonianza di colui (della malizia) sarà vera.29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.
30 Non provocare coloro che sono solleciti al vino; però che il vino molti ne stermina.30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.
31 Sì come il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto in ebbrezza batte li cuori de' superbi.31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.
32 Ben complessionata vita è alli uomini bere il vino temperatamente; se tu il berai temperatamente, sarai sobrio.
33 Che vita è quella che si diminuisce per lo vino?
34 Che è quello che defrauda la vita? la morte.
35 Dal cominciamento fu creato il vino per allegrare, non per inebriare.
36 Il vino bevuto temperatamente sì allegra l'anima e il corpo.
37 Il temperato bere sì è sanitade dell' anima e del corpo.
38 Il vino molto bevuto fae commovimento e ira e rovine molte.
39 Il molto bere è amaritudine dell' anima.
40 La animosità della ebrietà, dello imprudente (e dello sciocco) è offensione, scemante la forza, e che fa ferite.
41 Nel convito del vino non riprendere il prossimo, e nella gioconditade sua nollo dispregiare.
42 E non li dire parole di reo uomo, e non lo stringere in ripetere.