1 Voi dunque, o santi fratelli, partecipi della vocazione celeste, fissate lo sguardo nell'Apostolo, nel gran sacerdote della nostra fede, in Gesù, | 1 من ثم ايها الاخوة القديسون شركاء الدعوة السماوية لاحظوا رسول اعترافنا ورئيس كهنته المسيح يسوع |
2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mose fu fedele in tutta la casa di lui. | 2 حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته. |
3 Egli dunque è stato reputato degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto chi l'ha costituito ha maggior gloria della casa. | 3 فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت. |
4 Certo ogni casa è fatta da qualcuno; ma chi ha creato tutte le cose è Dio. | 4 لان كل بيت يبنيه انسان ما ولكن باني الكل هو الله. |
5 Or Mosè fu bensì « fedele in tutta la casa di lui », come servitore, per render testimonianza alle cose che dovevano essere poi annunziate; | 5 وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به. |
6 ma Cristo è come un figliolo in casa sua; e la casa siamo noi, se incrollabile riteniamo sino alla fine la fiducia e la gloria della speranza. | 6 واما المسيح فكابن على بيته. وبيته نحن ان تمسكنا بثقة الرجاء وافتخاره ثابتة الى النهاية |
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi se udirete la sua voce, | 7 لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته |
8 non vogliate indurare i vostri cuori, come nella contesa, il giorno della tentazione nel deserto. | 8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط يوم التجربة في القفر |
9 Dove i vostri padri mi tentarono, fecero di me prova e videro le mie opere | 9 حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة. |
10 per quarantanni: perciò mi irritai con questa generazione, e dissi: sempre son traviati nel loro cuore. Essi però non han conosciute le mie vie | 10 لذلك مقت ذلك الجيل وقلت انهم دائما يضلون في قلوبهم ولكنهم لم يعرفوا سبلي. |
11 ed ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel mio riposo. | 11 حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. |
12 Badate o fratelli, che in qualcuno di voi non abbia a trovarsi un cuore cattivo e capace d'incredulità, e di farvi allontanare da Dio vivo; | 12 انظروا ايها الاخوة ان لا يكون في احدكم قلب شرير بعدم ايمان في الارتداد عن الله الحي. |
13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si possa dire: « oggi », affinchè nessuno di voi resti indurato per la seduzione della colpa, | 13 بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية. |
14 perchè siamo partecipi di Cristo alla condizione di ritenere sino alla fine salda la fede che avemmo sin da principio. | 14 لاننا قد صرنا شركاء المسيح ان تمسكنا ببداءة الثقة ثابتة الى النهاية |
15 Se è detto: « Oggi, se udirete la sua voce, non vogliate indurare i vostri cuori come nella contesa ». | 15 اذ قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط. |
16 Certo, quelli che, dopo avere udito, prevaricarono, furono alcuni, ma non tutti coloro che sotto la scorta di Mosè uscirono dall'Egitto. | 16 فمن هم الذين اذ سمعوا اسخطوا. أليس جميع الذين خرجوا من مصر بواسطة موسى. |
17 E con chi s'irritò per quarantanni, se non con quelli che avevano peccato e i cadaveri dei quali giacquero nel deserto? | 17 ومن مقت اربعين سنة. أليس الذين اخطأوا الذين جثثهم سقطت في القفر. |
18 E a chi giurò di non farli entrare nel suo riposo, se non a coloro che furono miscredenti? | 18 ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا. |
19 Vediamo infatti che non vi poterono entrare proprio a motivo della loro miscredenza. | 19 فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان |