1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, |
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. | 2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. |
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, | 3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. | 4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. |
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, |
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, | 6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, |
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. | 7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. | 8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. |
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, | 9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; |
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. |
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. | 11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. | 12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, |
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; | 13 because Adam was formed first and Eve afterwards, |
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. | 14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. |
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. |