1 Chi tocca la pece ne resterà imbrattato, e chi avrà relazioni col superbo ne prenderà la superbia. | 1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways. |
2 Si mette un peso addosso chi fa in società con uno da più di lui. Non ti far socio di uno più ricco di te. | 2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed: |
3 Come potranno star insieme il paiolo e la pentola? Appena si urtano, questa andrà in bricioli. | 3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness. |
4 Il ricco, fatti dei torti, fremerà; il povero, maltrattato, dovrà stare zitto. | 4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you. |
5 Se gli dài, si servirà di te; se non hai da dare, ti abbandonerà. | 5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence; |
6 Se hai, vivrà con te, e ti spoglierà, senza aver di te compassione alcuna. | 6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you. |
7 Se tu gli sei necessario, t'ingannerà, con sorrisi ti darà delle speranze: ti racconterà belle cose, e ti dirà: « Di che hai bisogno? » | 7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you. |
8 e ti confonderà coi suoi desinari, fino a tanto che in due o tre volte, non ti abbia rifinito, e alla fine si burlerà di te, e poi, vedendoti, passerà oltre e scoterà la testa alle tue spalle. | 8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense. |
9 Umiliati davanti a Dio e aspetta la sua mano. | 9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more. |
10 Guarda che, sedotto, non ti umilii stoltamente. | 10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten. |
11 Guardati dall'essere umile nella tua sapienza, affinchè umiliato, tu non sia sedotto sino alla stoltezza. | 11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you. |
12 Chiamato da un potente, tirati indietro, per questo appunto egli ti chiamerà e richiamerà. | 12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains. |
13 Non essere importuno, per non essere cacciato via, e non andar tanto lontano, per non essere dimenticato. | 13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence. |
14 Non ritenere di poter parlare da uguale con lui; non credere alle molte sue parole, perchè con molti discorsi ti metterà alla prova, e, sorridendo, t'interrogherà per sapere i tuoi segreti. | 14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself. |
15 Il suo animo crudele conserverà le tue parole, e non ti risparmierà i maltrattamenti e la prigione. | 15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates. |
16 Stai in guardia, e molto attento a ciò che ti senti dire, perchè cammini sulla tua rovina. | 16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just. |
17 Sentendo queste cose, guardale come in sogno, e stai sveglio. | 17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace? |
18 Per tutta la tua vita ama Dio, e invoca lo per la tua salvezza. | 18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich. |
19 Ogni animale ama il suo simile, così ogni uomo il suo prossimo. | 19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor. |
20 Ogni vivente s'unirà coi suoi simili, così ogni uomo s'associerà col suo simile. | 20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend. |
21 Se il lume potrà fare un giorno società coll'agnello, così il peccatore col giusto. | 21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him. |
22 Qual relazione fra un uomo santo e un cane? Qual unione fra il ricco e il povero? | 22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down. |
23 Preda del leone è l'asino salvatico nel deserto, e pastura dei ricchi sono i poveri. | 23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud. |
24 E come il superbo ha in abominio l'umiltà, cosi il ricco ha in esecrazione il povero. | 24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil. |
25 Il ricco che vacilla è sostenuto dai suoi amici, ma il povero, caduto che sia, vien cacciato anche dai familiari. | 25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer. |
26 Ii ricco che ha sbagliato ha molti sostenitori, e, se parla con arroganza, lo giustificano. | |
27 Ma il povero, se sbaglia, è ripreso acerbamente; se parla sensatamente, non se ne tien conto. | |
28 Parla il ricco, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole; | |
29 parla il povero, e dicono: « Chi è costui? » e se inciampa lo getteranno per terra. | |
30 Buone son le ricchezze per chi non ha peccato sulla coscienza, e pessima è la povertà nella bocca dell'empio. | |
31 Il cuore dell'uomo ne cangia la faccia, sia in bene, sia in male. | |
32 Il buon viso, se gno di buon cuore, lo troverai difficilmente e con pena. | |