1 Chi tocca la pece ne resterà imbrattato, e chi avrà relazioni col superbo ne prenderà la superbia. | 1 Aki szurokhoz ér, bemocskolja magát; aki dölyfössel társul, kevélységet ölt magára. |
2 Si mette un peso addosso chi fa in società con uno da più di lui. Non ti far socio di uno più ricco di te. | 2 Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz. |
3 Come potranno star insieme il paiolo e la pentola? Appena si urtano, questa andrà in bricioli. | 3 Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik! |
4 Il ricco, fatti dei torti, fremerà; il povero, maltrattato, dovrà stare zitto. | 4 A gazdag erőszakos, és mégis dühöng, a szegény pedig sérelme mellett is hallgat. |
5 Se gli dài, si servirà di te; se non hai da dare, ti abbandonerà. | 5 Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen. |
6 Se hai, vivrà con te, e ti spoglierà, senza aver di te compassione alcuna. | 6 Ha van valamid, élvezi társaságodat, de ha kifosztott, nem bánkódik miattad. |
7 Se tu gli sei necessario, t'ingannerà, con sorrisi ti darà delle speranze: ti racconterà belle cose, e ti dirà: « Di che hai bisogno? » | 7 Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?« |
8 e ti confonderà coi suoi desinari, fino a tanto che in due o tre volte, non ti abbia rifinito, e alla fine si burlerà di te, e poi, vedendoti, passerà oltre e scoterà la testa alle tue spalle. | 8 Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted. |
9 Umiliati davanti a Dio e aspetta la sua mano. | 9 Alázd meg magad Isten előtt, és várd meg az ő kezét. |
10 Guarda che, sedotto, non ti umilii stoltamente. | 10 Vigyázz, hogy balgaságba esve megalázás ne érjen! |
11 Guardati dall'essere umile nella tua sapienza, affinchè umiliato, tu non sia sedotto sino alla stoltezza. | 11 Ne légy meghunyászkodó bölcsességedben, hogy megalázkodva balgaságra ne ragadtass! |
12 Chiamato da un potente, tirati indietro, per questo appunto egli ti chiamerà e richiamerà. | 12 Ha előkelőbb hívat, vonulj félre, akkor annál inkább hív téged. |
13 Non essere importuno, per non essere cacciato via, e non andar tanto lontano, per non essere dimenticato. | 13 Ne légy tolakodó, hogy bele ne ütközz, de távol se maradj tőle, hogy el ne felejtsenek. |
14 Non ritenere di poter parlare da uguale con lui; non credere alle molte sue parole, perchè con molti discorsi ti metterà alla prova, e, sorridendo, t'interrogherà per sapere i tuoi segreti. | 14 Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat. |
15 Il suo animo crudele conserverà le tue parole, e non ti risparmierà i maltrattamenti e la prigione. | 15 Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől. |
16 Stai in guardia, e molto attento a ciò che ti senti dire, perchè cammini sulla tua rovina. | 16 Óvatos légy és figyelj gondosan arra, amit hallasz, mert a veszteddel jársz-kelsz. |
17 Sentendo queste cose, guardale come in sogno, e stai sveglio. | 17 Amikor pedig hallod őt, úgy nézd, mintha álmodnál, és légy résen! |
18 Per tutta la tua vita ama Dio, e invoca lo per la tua salvezza. | 18 Egész életedben szeresd az Istent, és kiálts hozzá, hogy megmentsen! |
19 Ogni animale ama il suo simile, così ogni uomo il suo prossimo. | 19 Minden élőlény szereti a maga fajtáját, és minden ember azt, aki közel áll hozzá; |
20 Ogni vivente s'unirà coi suoi simili, così ogni uomo s'associerà col suo simile. | 20 minden élőlény a hozzá hasonlóhoz szegődik, az ember is a maga fajtájával társuljon. |
21 Se il lume potrà fare un giorno società coll'agnello, così il peccatore col giusto. | 21 Ha megfér valaha bárány a farkassal, akkor az igaz is a bűnössel. |
22 Qual relazione fra un uomo santo e un cane? Qual unione fra il ricco e il povero? | 22 Hogyan barátkozna hiéna a kutyával? És mi köze a gazdagnak a szegényhez? |
23 Preda del leone è l'asino salvatico nel deserto, e pastura dei ricchi sono i poveri. | 23 Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény. |
24 E come il superbo ha in abominio l'umiltà, cosi il ricco ha in esecrazione il povero. | 24 Amint a dölyfösnek utálat az alázatosság, úgy a gazdagnak is gyűlöletes a szegény. |
25 Il ricco che vacilla è sostenuto dai suoi amici, ma il povero, caduto che sia, vien cacciato anche dai familiari. | 25 Ha a gazdag meginog, barátai támogatják, de ha a szegény elesik, ismerősei is eltaszítják. |
26 Ii ricco che ha sbagliato ha molti sostenitori, e, se parla con arroganza, lo giustificano. | 26 A megcsalt gazdagnak sok védője támad, ha kevélyen beszél is, igazat adnak neki. Ha szegényt csalnak meg, még rá meg is vádolják, beszéljen bár okosan, nem adnak hitelt neki. Ha a gazdag beszél, mindnyájan hallgatnak, és beszédét a felhőkig magasztalják. Ha a szegény beszél, azt kérdik: »Ki ez?« és ha megbotlik, a földhöz csapják. Jó a gazdagság annak, akinek nem nyomja bűn a lelkiismeretét, de nagyon rossz a szegénység a gonosznak szája szerint. Az ember kedélye elváltoztatja arcát hol vidámra, hol meg szomorúra. A jó kedély jelét, a ragyogó arcot nehezen és bajjal találod meg. |
27 Ma il povero, se sbaglia, è ripreso acerbamente; se parla sensatamente, non se ne tien conto. | |
28 Parla il ricco, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole; | |
29 parla il povero, e dicono: « Chi è costui? » e se inciampa lo getteranno per terra. | |
30 Buone son le ricchezze per chi non ha peccato sulla coscienza, e pessima è la povertà nella bocca dell'empio. | |
31 Il cuore dell'uomo ne cangia la faccia, sia in bene, sia in male. | |
32 Il buon viso, se gno di buon cuore, lo troverai difficilmente e con pena. | |