Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro,1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze.2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me.3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno.4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono.5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla,7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita,8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente,10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti,11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle.14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ».16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?