Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 2


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 ينزل بنو اسرائيل كلّ عند رايته بأعلام لبيوت آبائهم. قبالة خيمة الاجتماع حولها ينزلون.2 All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant.
3 فالنازلون الى الشرق نحو الشروق راية محلّة يهوذا حسب اجنادهم. والرئيس لبني يهوذا نحشون بن عميناداب.3 On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons shall be Nahasson the son of Aminadab.
4 وجنده المعدودون منهم اربعة وسبعون الفا وست مئة.4 And the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred.
5 والنازلون معه سبط يسّاكر. والرئيس لبني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.5 Next unto him they of the tribe of Issachar encamped, whose prince was Nathanael, the son of Suar.
6 وجنده المعدودون منه اربعة وخمسون الفا واربع مئة.6 And the whole number of his fighting men were fifty-four thousand four hundred.
7 وسبط زبولون. والرئيس لبني زبولون أليآب بن حيلون.7 In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon.
8 وجنده المعدودون منه سبعة وخمسون الفا واربع مئة.8 And all the army of fighting men of his stock, were fifty-seven thousand four hundred.
9 جميع المعدودين لمحلة يهوذا مئة الف وستة وثمانون الفا واربع مئة باجنادهم. يرتحلون اولا9 All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first.
10 راية محلّة رأوبين الى التيمن حسب اجنادهم. والرئيس لبني رأوبين اليصور بن شديئور10 In the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur:
11 وجنده المعدودون منه ستة واربعون الفا وخمس مئة.11 And the whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-six thousand five hundred.
12 والنازلون معه سبط شمعون. والرئيس لبني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.12 Beside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai.
13 وجنده المعدودون منهم تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة.13 And the whole army of his fighting men, that were numbered, were fifty-nine thousand three hundred.
14 وسبط جاد. والرئيس لبني جاد ألياساف بن رعوئيل.14 In the tribe of Gad the prince was Eliasaph the son of Duel.
15 وجنده المعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون.15 And the whole army of his fighting men that were numbered, were fortyfive thousand six hundred and fifty.
16 جميع المعدودين لمحلة رأوبين مئة الف وواحد وخمسون الفا واربع مئة وخمسون باجنادهم. ويرتحلون ثانية16 All that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place.
17 ثم ترتحل خيمة الاجتماع محلة اللاويين في وسط المحلات. كما ينزلون كذلك يرتحلون. كلّ في موضعه براياتهم17 And the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks.
18 راية محلّة افرايم حسب اجنادهم الى الغرب. والرئيس لبني افرايم أليشمع بن عمّيهود.18 On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama, the son of Ammiud.
19 وجنده المعدودون منهم اربعون الفا وخمس مئة.19 The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty thousand five hundred.
20 ومعه سبط منسّى. والرئيس لبني منسّى جمليئيل بن فدهصور.20 And with them the tribe of the sons of Manasses, whose prince was Gamaliel the son of Phadassur.
21 وجنده المعدودون منهم اثنان وثلاثون الفا ومئتان.21 And the whole army of his fighting men, that were numbered, were thirty-two thousand two hundred.
22 وسبط بنيامين. والرئيس لبني بنيامين ابيدن بن جدعوني.22 In the tribe of the sons of Benjamin the prince was Abidan the son of Gedeon.
23 وجنده المعدودون منهم خمسة وثلاثون الفا واربع مئة.23 And the whole army of his fighting men, that were reckoned up, were thirty-five thousand four hundred.
24 جميع المعدودين لمحلة افرايم مئة الف وثمانية آلاف ومئة باجنادهم. ويرتحلون ثالثة24 All that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place.
25 راية محلّة دان الى الشمال حسب اجنادهم. والرئيس لبني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي.25 On the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai.
26 وجنده المعدودون منهم اثنان وستون الفا وسبع مئة.26 The whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred.
27 والنازلون معه سبط اشير. والرئيس لبني اشير فجعيئيل بن عكرن.27 Beside him they of the tribe of Aser pitched their tents: whose prince was Phegiel the son of Ochran.
28 وجنده المعدودون منهم واحد واربعون الفا وخمس مئة.28 The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-one thousand five hundred.
29 وسبط نفتالي. والرئيس لبني نفتالي اخيرع بن عينن.29 Of the tribe of the sons of Nephtali the prince was Ahira the son of Enan.
30 وجنده المعدودون منهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة.30 The whole army of his fighting men, were fifty-three thousand four hundred.
31 وجميع المعدودين لمحلة دان مئة الف وسبعة وخمسون الفا وست مئة. يرتحلون اخيرا براياتهم31 All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last.
32 هؤلاء هم المعدودون من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم. جميع المعدودين من المحلات باجنادهم ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسون32 This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty.
33 واما اللاويون فلم يعدّوا بين بني اسرائيل كما امر الرب موسى.33 And the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses.
34 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر به الرب موسى. هكذا نزلوا براياتهم وهكذا ارتحلوا. كلّ حسب عشائره مع بيت آبائه34 And the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers.