1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele; |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza, |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine; |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza. |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi. |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi. |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre, |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo. |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro. |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova; |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba; |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino; |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune». |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade, |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue. |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli! |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime. |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita. |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce; |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice: |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole. |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione; |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato; |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate. |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia; |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno; |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio, |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione. |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli. |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà; |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male». |