1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». |