Salmi (مزامير) 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك. | 1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. |
2 افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي. | 2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, |
3 عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك. | 3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
4 لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا. | 4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, |
5 انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد. | 5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. |
6 العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه. | 6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; |
7 اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه | 7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, |
8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة. | 8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; |
9 ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق. | 9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. |
10 ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب | 10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! |
11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله. | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. |
12 لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين | 12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! |
13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت. | 13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
14 لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك | 14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, |
15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم. | 15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
16 معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه | 16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. |
17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله. | 17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. |
18 لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر. | 18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! |
19 قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك. | 19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. |
20 يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه | 20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |