Salmi (مزامير) 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. | 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; |
2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. | 2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; |
3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. | 3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. |
4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. | 4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. |
5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي | 5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore |
6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. | 6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. |
7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. | 7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. |
8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. | 8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. |
9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. | 9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. |
10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. | 10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. |
11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. | 11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. |
12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. | 12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. |
13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. | 13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. |
14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. | 14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. |
15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. | 15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. |
16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. | 16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. |
17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. | 17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. |
18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. | 18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. |
19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. | 19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. |
20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي | 20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia |
21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. | 21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. |
22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. | 22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. |
23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. | 23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. |
24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. | 24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. |
25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم | 25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. |
26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. | 26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. |
27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. | 27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. |
28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. | 28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. |
29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. | 29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. |
30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. | 30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. |
31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه | 31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte |