Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 20


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 فاجاب صوفر النعماتي وقال1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède.
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse.
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre,
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant.
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue,
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?"
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne.
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible.
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses.
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière.
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue,
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais.
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic.
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge.
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue.
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage.
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient.
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir,
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas,
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas.
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui,
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits.
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce.
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui,
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente.
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui.
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère.
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit.