Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Esodo (خروج) 30


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه.1 "Tu feras un autel où faire fumer l'encens, tu le fera en bois d'acacia.
2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه.2 D'une coudée de long et d'une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie dehaut; ses cornes feront corps avec lui.
3 وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه.3 Tu plaqueras d'or pur sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et tu lui feras toutautour une moulure d'or.
4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما.4 Tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés; tu les feras sur les deuxfaces pour y loger les barres servant à son transport.
5 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب.5 Tu feras ces barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras d'or.
6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك.6 Tu le mettras devant le rideau qui pend devant l'arche du Témoignage -- devant le propitiatoire quiest sur le Témoignage -- où je te donnerai rendez-vous.
7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده.7 Aaron y fera fumer l'encens aromatique chaque matin, quand il mettra les lampes en ordre il le ferafumer.
8 وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده. بخورا دائما امام الرب في اجيالكم.8 Et quand Aaron replacera les lampes, au crépuscule, il le fera encore fumer. C'est un encensperpétuel devant Yahvé, pour vos générations.
9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا.9 Vous n'offrirez dessus ni encens profane ni holocauste ni oblation, et vous n'y verserez aucunelibation.
10 ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة. من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم. قدس اقداس هو للرب10 Une fois l'an, Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel; avec le sang du sacrifice pour lepéché, au jour de l'Expiation, une fois l'an, il fera l'expiation pour lui, pour vos générations; il est éminemmentsaint, pour Yahvé."
11 وكلم الرب موسى قائلا11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
12 اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم. لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم.12 "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d'eux donnera à Yahvé la rançonde sa vie pour qu'aucun fléau n'éclate parmi eux à l'occasion du recensement.
13 هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس. الشاقل هو عشرون جيرة. نصف الشاقل تقدمة للرب.13 Quiconque est soumis au recensement donnera un demi-sicle sur la base du sicle du sanctuaire:vingt géras par sicle. Ce demi-sicle sera un prélèvement pour Yahvé.
14 كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب.14 Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera leprélèvement de Yahvé.
15 الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم.15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins d'un demi-sicle lorsqu'il donnera leprélèvement pour Yahvé, en rançon de vos vies.
16 وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع. فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم16 Tu prendras l'argent de la rançon des Israélites, et tu le donneras au service de la Tente du Rendez-vous; il sera pour les Israélites un mémorial devant Yahvé, pour la rançon de vos vies."
17 وكلم الرب موسى قائلا.17 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
18 وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال. وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.18 "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze; tu le mettras entre la Tente duRendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها.19 avec quoi Aaron et ses fils laveront leurs mains et leurs pieds.
20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب.20 Quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils se laveront avec de l'eau afin de ne pasmourir; de même, quand ils s'approcheront de l'autel pour le service, pour faire fumer une offrande consuméepour Yahvé,
21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم21 ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir: c'est là un décret perpétuel pour lui etsa descendance, pour leurs générations."
22 وكلم الرب موسى قائلا.22 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
23 وانت تأخذ لك افخر الاطياب. مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين23 "Pour toi, prends des parfums de choix: 500 sicles de myrrhe vierge, la moitié de cinnamomeodoriférant: 250 sicles, et de roseau odoriférant 250 sicles.
24 وسليخة خمس مئة بشاقل القدس. ومن زيت الزيتون هينا.24 500 sicles de casse -- selon le sicle du sanctuaire -- et un setier d'huile d'olives.
25 وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة. عطر عطارة صنعة العطّار. دهنا مقدسا للمسحة يكون.25 Tu en feras une huile d'onction sainte, un mélange odoriférant comme en compose le parfumeur:ce sera une huile d'onction sainte.
26 وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة26 Tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'arche du Témoignage,
27 والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور27 la table et tous ses accessoires, les candélabres et ses accessoires, l'autel des parfums,
28 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.28 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle.
29 وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا.29 Tu les consacreras, ils seront alors éminemment saints, et tout ce qui les touchera sera saint.
30 وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي.30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour qu'ils exercent mon sacerdoce.
31 وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم.31 Puis tu parleras aux Israélites et tu leur diras: ceci sera pour vous, pour vos générations, une huiled'onction sainte.
32 على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم.32 On n'en versera pas sur le corps d'un homme quelconque et vous n'en ferez pas de semblable, demême composition. C'est une chose sainte, elle sera sainte pour vous.
33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه.33 Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple."
34 وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية.34 Yahvé dit à Moïse: "Prends des aromates: storax, onyx, galbanum, aromates et pur encens, chacunen quantité égale
35 فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا.35 et tu en feras un parfum à brûler comme en opère le parfumeur, salé, pur, saint.
36 وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم.36 Tu en broieras finement une partie et tu en mettras devant le Témoignage, dans la Tente duRendez-vous, là où je te donnerai rendez-vous. Il sera pour vous éminemment saint.
37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب37 Le parfum que tu fais là, vous n'en ferez pas pour vous-mêmes de même composition. Il sera saintpour toi, réservé à Yahvé. Quiconque fera le même pour en humer l'odeur, sera retranché de son peuple."
38 كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه