Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 6


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.