Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 6


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.