1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil. | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa. | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas; | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa. | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos. | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro. | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé. | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos. | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
| 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela. | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência. | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes. | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames. | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças. | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes. | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam. | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
| 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo. | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta. | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |